Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Teknologi Penerjemahan Machine Translation Tools & CAT Tools.

Presentasi serupa


Presentasi berjudul: "Teknologi Penerjemahan Machine Translation Tools & CAT Tools."— Transcript presentasi:

1 Teknologi Penerjemahan Machine Translation Tools & CAT Tools

2 Perkembangan teknologi Teknologi informasi Teknologi informasi Globalisasi Globalisasi Komunikasi cepat Komunikasi cepat “Work round the clock” “Work round the clock” Jenis teks baru Jenis teks baru

3 Perkembangan teks Jenis teks baru bersifat Jenis teks baru bersifat Tidak tercetak di atas kertas Tidak tercetak di atas kertas Non-linier Non-linier Multimedia Multimedia Manusia bersifat Manusia bersifat Terbatas dalam hal tenaga, konsentrasi dan emosi Terbatas dalam hal tenaga, konsentrasi dan emosi Teknologi penerjemahan dikembangkan utk membantu manusia menerjemahkan TERUTAMA jenis teks baru ini Skip IT in a life

4 TI dalam hidup seorang penerjemah (1) To receive messages/jobs: To receive messages/jobs: - client, mobile device - client, mobile device - instant messenger - instant messenger - FTP client (GlobalScape, LeechFTP) - FTP client (GlobalScape, LeechFTP) - Languagedirector.com - Languagedirector.com - Transparent.com - Transparent.com

5 TI dalam hidup seorang penerjemah (2) Preparation – terminology manager: Preparation – terminology manager: Glossy for key word identification Glossy for key word identification +Tools (wordfast component) for word extraction +Tools (wordfast component) for word extraction Hendy Kamus for glossary management Hendy Kamus for glossary management Multiterm for glossary management Multiterm for glossary management Babylon Builder Babylon Builder

6 TI dalam hidup seorang penerjemah (3) General Dictionary: General Dictionary: Babylon Babylon KBBI daring (http://pusatbahasa.diknas.go.id/kbbi/index.php) KBBI daring (http://pusatbahasa.diknas.go.id/kbbi/index.php) Glosarium Glosarium And other dictionary and encyclopedia programs And other dictionary and encyclopedia programs - Confirming the term candidates: - Confirming the term candidates: Google search Google search Bahtera mailist Bahtera mailist word reference forum (http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=6) word reference forum (http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=6)

7 TI dalam hidup seorang penerjemah (4) To translate: To translate: Trados, virtually for any types of documents Trados, virtually for any types of documents SDLX, for any types of documents SDLX, for any types of documents Transit, for any types of documents Transit, for any types of documents Metatexis, especially for MS office document Metatexis, especially for MS office document Déjà vu X, for any types of documents Déjà vu X, for any types of documents Idiom, for any types of documents. I am not very familiar with it but can work with it. Idiom, for any types of documents. I am not very familiar with it but can work with it. Alchemy Catalyst Lite, for any type of document Alchemy Catalyst Lite, for any type of document Word Fast, simple and easy for MS office-documents Word Fast, simple and easy for MS office-documents Wimtrad, for Motorola & Alcatel UI Wimtrad, for Motorola & Alcatel UI LocStudio,for Microsoft software UI LocStudio,for Microsoft software UI Helium, for Microsoft software UA Helium, for Microsoft software UA TranslationTool, for files prepared for BMW and Isuzu database TranslationTool, for files prepared for BMW and Isuzu database D-Localizer for Sonny Ericson UI D-Localizer for Sonny Ericson UI Etc. Etc.

8 TI dalam hidup seorang penerjemah (5) Quality check: Quality check: With all the CAT Tool With all the CAT Tool Independent tool, e.g. QA disriller Independent tool, e.g. QA disriller

9 Translation software Penerjemah bekerja dgn komputer Software yang bisa menerjemah sendiri Apakah semua software penerjemahan translation machine? Apakah semua software penerjemahan translation machine?

10 Translation Machine Campur tangan penerjemah tidak diperlukan.

11 Pendekatan di dalam MT Di dalam pendekatan penerjemahan langsung, program komputer (MT Tool) tersebut mengenali teks bahasa sasaran, mencocokkan dengan lema di dalam kamus, kemudian langsung menghasilkan teks bahasa sasaran. Dengan pendekatan transfer, program MT akan menganalisis kalimat, kata, frasa, dan lain-lain, baru kemudian mengidentifikasi padanannya di dalam "database"-nya.

12 Contoh Transtool Transtool Google Translate: Google Translate:

13

14

15 Langkah-langkah proses MT Morphological analysis. Penganalisisan teks sumber secara permukaan, apakah sebuah kata termasuk noun, verb, dll., serta penentuan sub- kategorinya (jamak/tunggal, gender, tense, dll.) Morphological analysis. Penganalisisan teks sumber secara permukaan, apakah sebuah kata termasuk noun, verb, dll., serta penentuan sub- kategorinya (jamak/tunggal, gender, tense, dll.) Lexical categorisation. Konteks kata dianalisis untuk menentukan makna kata tersebut. Lexical categorisation. Konteks kata dianalisis untuk menentukan makna kata tersebut. Lexical transfer. Proses pemilihan kata bahasa sasaran dari kamusnya. Lexical transfer. Proses pemilihan kata bahasa sasaran dari kamusnya. Structural transfer. Proses penyusunan kata ke dalam frasa dengan struktur yang benar, "concordance", dll. Structural transfer. Proses penyusunan kata ke dalam frasa dengan struktur yang benar, "concordance", dll. Morphological generation. Penyusunan kalimat bahasa sasaran. Morphological generation. Penyusunan kalimat bahasa sasaran.

16 CAT Tools (Computer Assisted Translation Tools) Program komputer untuk membantu penerjemah yang biasanya mempunyai fasilitas: Program komputer untuk membantu penerjemah yang biasanya mempunyai fasilitas: 1. terminology management 1. terminology management 2. translation memory 2. translation memory 3. quality check 3. quality check

17 terminology management membuat, memelihara dan menggunakan terminologi. membuat, memelihara dan menggunakan terminologi. Terminologi = kumpulan istilah di dalam suatu bidang tertentu Terminologi = kumpulan istilah di dalam suatu bidang tertentu

18

19

20 Translation memory arsip teks dwibahasa yang tersegmentasi. arsip teks dwibahasa yang tersegmentasi. dapat digunakan dibaca kembali oleh sistem TM saat penerjemahn teks baru dilakukan dapat digunakan dibaca kembali oleh sistem TM saat penerjemahn teks baru dilakukan

21

22 Menerjemahkan dengan CAT Tool

23

24 Quality check untuk memeriksa kualitas terjemahan yang dihasilkan dari beberapa segi: tanda baca, tag dan konsistensi dengan glosari. untuk memeriksa kualitas terjemahan yang dihasilkan dari beberapa segi: tanda baca, tag dan konsistensi dengan glosari.

25 Ada berapa macam CAT Tool? Antarmuka yang dipakai Antarmuka yang dipakai (a) Word-interfaced CAT Tools (a) Word-interfaced CAT Tools Trados, Wordfast Trados, Wordfast (b) proprietary-interfaced CAT Tools. (b) proprietary-interfaced CAT Tools. SDLX, Transit, Deja Vu SDLX, Transit, Deja Vu Jenis teks yang diterjemahkan Jenis teks yang diterjemahkan (a) text-based CAT Tool (a) text-based CAT Tool Trados, Wordfast Trados, Wordfast (b) Binary-based tools (b) Binary-based tools LocStudio LocStudio

26 Pertimbangan memilih CAT Tool 1. Popularitas bagi pemberi kerja 2. Jenis file yang bisa ditangani 3. Kemudahan pengoperasian (terminology management, translation memory, dan quality check) 4. Kompatibilitas dengan CAT Tool lain 5. Harga

27 Naskah apa yang idealnya dikerjakan dengan CAT Tool naskah elektronik naskah elektronik antarmuka program komputer antarmuka program komputer laman web laman web publisitas, pemasaran, laporan, manual pengoperasian dokumen teknis dalam jumlah besar (karena struktur isinya kemungkinan banyak diulang). publisitas, pemasaran, laporan, manual pengoperasian dokumen teknis dalam jumlah besar (karena struktur isinya kemungkinan banyak diulang). Catatan: Ada rekan dari penerbit di Jakarta yang memindai bukunya sebelum diterjemahkan dengan bantuan Trados.

28 Pertimbangan sebelum investasi CAT Tool Apakah naskah sumber berupa file elektronik atau naskah kertas? Apakah naskah sumber berupa file elektronik atau naskah kertas? Apakah jenis naskahnya? Apakah jenis naskahnya? Apa jenis terjemahan berdasar tujuannya, inbound atau outbound translation? Apa jenis terjemahan berdasar tujuannya, inbound atau outbound translation?

29 Beberapa konsep utama terkait CAT Tool terminologi management (lihat atas) terminologi management (lihat atas) translation memory (lihat atas) translation memory (lihat atas) quality check (lihat atas) quality check (lihat atas) interactive mode interactive mode automatic mode automatic mode exact match: kondisi kemiripan dimana teks baru sama persis dengan teks lama exact match: kondisi kemiripan dimana teks baru sama persis dengan teks lama fuzzy match: kondisi kemiripan dimana teks baru dengan teks lama kurang hampir sama, tetapi kemiripannya tidak 100% fuzzy match: kondisi kemiripan dimana teks baru dengan teks lama kurang hampir sama, tetapi kemiripannya tidak 100% reference materials: teks lama yang terdiri dari unit bahasa sumber dan bahasa sasaran yang sudah dipasang- pasangkan, disebut juga translation memory atau TM reference materials: teks lama yang terdiri dari unit bahasa sumber dan bahasa sasaran yang sudah dipasang- pasangkan, disebut juga translation memory atau TM tag: kode di dalam komputer yang mengatur tampilan teks atau gambar di monitor atau hasil cetak tag: kode di dalam komputer yang mengatur tampilan teks atau gambar di monitor atau hasil cetak

30 “ Translation is a fine art. Translation tools are not a substitute for a professional translator. However, professional translators have come to depend on translation tools to assist them in working more efficiently, in remaining competitive and in providing consistent, high-quality translations. Clients now expect translators to use these available tools for the same reasons. “ (Beshar Bahjat is a localization engineering manager at InterPro Translation Solutions ) InterPro Translation Solutions


Download ppt "Teknologi Penerjemahan Machine Translation Tools & CAT Tools."

Presentasi serupa


Iklan oleh Google