1a. Sagay minongoy õku,. Do sitid pomõgũnan. Manaak do kopõsĩyon,

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
Pertemuan ke-1 Hukum Pemenggalan Kata
Advertisements

KJ 396 : “ YESUS SEGALA-GALANYA ” Syair dan Lagu: Will L. Thompson (1904) Terjemahan: Yamuger (1984)
NKB 007 : “ NYANYIKANLAH NYANYIAN BARU ” Syair: T. Lubis (1988)
“ AGUNGLAH KASIH ALLAHKU ”
OTHERS “ TUHAN ADALAH GEMBALAKU ” Syair dan Lagu:
BUKU MAZMUR “ MAZMUR 93 ” Syair dan Musik: Pdt. Arliyanus Larosa
“ MAKIN SERUPA YESUS, TUHANKU ”
“ GEREJA BAGAI BAHTERA ”
PKJ 285 “ BILA BADAI HIDUP MENERPAMU ” Syair dan Lagu:
William Kethe (1561) / Robert Grant (1833)
PKJ 277 : “ SEKALIPUN DIRIKU DAPAT BERKATA-KATA ”
“ JADILAH SAKSI KRISTUS ”
PKJ 039 : “ JIKALAU TUHAN TIDAK MENEBUSKU ” Syair dan Lagu: Arnoldus Isaak Apituley (1998)
“ HARI MINGGU, HARI YANG MULIA ”
KJ 467 : “ TUHANKU, BILA HATI KAWANKU ” Syair: C. Battersly
KJ 363 : “ BAGI YESUS KUSERAHKAN ” Syair: Mary D. James (1889)
NKB 126 : “ TUHAN MEMANGGILMU ” Syair: S. C. Kirk Terjemahan:
“ HIDUP KITA YANG BENAR ”
NKB 200 : “ DI JALAN HIDUP YANG LEBAR, SEMPIT ” Syair : Ira B. Wilson (1909) Terjemahan: E. L. Pohan ( ) Lagu: George S. Schuler ( )
KJ 426 : “ KITA HARUS MEMBAWA BERITA ” Syair dan Lagu: Ernest Nichol (1896) Terjemahan: E. L. Pohan Shn. (1970)
“ DALAM ROH YESUS KRISTUS ”
J. Uktolseja, dengan penyesuaian oleh Tim Nyanyian GKI (1989)
Arnoldus Isaak Apituley (1999)
PKJ 153 : “ PAKAILAH SELURUH HIDUPMU ” Syair dan Lagu: Arnoldus Isaak Apituley (1998)
KJ 382 : “ YA YESUS TERKASIH ” Syair: William R. Featherstone (1846) Terjemahan: Yamuger (1982) Lagu: Adoniram J. Gordon (1894)
KJ 287b : “ SEKARANG B’RI SYUKUR ” Syair: Martin Rinckart (1636)
KJ 287a : “ SEKARANG B’RI SYUKUR ” Syair: Martin Rinckart (1636) Terjemahan: Yamuger (1977) Berdasarkan Amsal Yesus Sirakh 50 : Lagu: Johann.
PKJ 209 : “ KASIH SETIAMU ” Syair: Berdasarkan Mazmur 63 : 4 - 5
KJ 153 : “ DENGARLAH KATA YESUS ” Syair dan Lagu: Hen Sonora (+/- 1978) Berdasarkan Yohanes 4:14; 6:35.
KJ 332 : “ KEKUATAN SERTA PENGHIBURAN ” Syair:
1. Nakajanji oku dot maya di su'u nu O'oput dogon Tuhan
A38 I Kristus No Tarapan Ku
KJ 010 : “ PUJILAH TUHAN, SANG RAJA ” Syair:
H04 Ong Korikot no Wagu I Yesus
B16 Nosu’u Tokow dot Manganawaw
1. It ita’ak nu aa otobus,. Tu riniba okoy. Gisom dot monorima om
H03 O Tuhan Yesus sid Surga
Sebutkan gambar, eja, dan baca.
Melagukan Vokal Tembang 3
A8 Asanong ot Keematan Ku
B23 Mangapil Oku sid Dikaw
Talk About Animals Binatang Hewan Satwa.
1a. Poonongo ne ginawo ya. Do mangarayow dikaw. Pagka aso pogisaman
1. Ke greja aku, hendak mendengar,
1. O Tuhan Yẽsus ĩkaw no. Panganawãw di gĩnawo. Gotong aakoh atabanan
Kopisambat po wagu sid samod yo. Awa'al ot kowosian sid pialatan tokow
Sid sakot do tongo rõmbung Pakatapãn dogon.
‘Tuk membri kehĩdũpan Yang penuh dengãn ẽrti Dan yang berkelĩmpãhan.
Melagukan vokal gerong dalam reportoar gendhing bentuk ladrang
1. Taki lombus tokow, Adam om Hãwa Aso keemaya’an, naratu sid dusõ
A18 Hormaton i Tama om i Ginama Yo
KK 34 VOKAL TEMBANG 4 Melagukan vokal gerong dalam reportoar gendhing bentuk Ketuk 2 Kerep minggah 4.
Buka'an ku ginawo ku sid dikaw Tuhan.
Woyo'o oku po, oy Tuhan, Tu rumosi oku sid ralan.
1. Aapo nawaal Ku ikaw. Sid tiyan di tidi nũ,. Notutunan Ku no ikaw
1. Ondomo i Tuhan Yesus. Oy tulun di nosusa. I ngaran yo ot potomon
1. Hosiana ĩ raja, I tanak do Kinoringan. Nokorikot sĩd daaton,
Melagukan vokal gerong dalam reportoar Gendhing bentuk ketawang
DASAR KOMPETENSI KEJURUAN
Melagukan Vokal Sindhen 1
1. Ondomo i Tuhan Yẽsus. Oy tulun di nosusa. I ngaran yo ot potõmon
Yoku diti engin mangarayow dikaw Dot ensanan i ginawo ku.
1. Kau telah datang, ke bumi yang jahat
B15 Nokorikot Kow no ka sid di Yesus
C6 Songkuro Kaawasi i Pini’isa’an
B52 Kinoringan ot Monulung Dogon
B17 Nosu’u Tokow dot Manganawaw
Sukukata kvkvk Minta anak-anak bunyikan suku kata
TL10203 PRINSIP PENGAJARAN BACAAN
45. ANÈNG NGARSANÉ GUSTI #1 do=D 4/4 GEREJA KRISTEN JAWA AMBARRUKMA
Transcript presentasi:

1a. Sagay minongoy õku,. Do sitid pomõgũnan. Manaak do kopõsĩyon, 1a. Sagay minongoy õku, Do sitid pomõgũnan Manaak do kopõsĩyon, It agayo tãrãti. 5 B40 Sagay Minongoy Oku

1b. Kadung ke tongõ rõgon,. Mamatay di rĩnĩba. Manakaw it ãwãsi, 1b. Kadung ke tongõ rõgon, Mamatay di rĩnĩba Manakaw it ãwãsi, Mangaraag kikĩãwi. B40 Sagay Minongoy Oku

1c. Sagay minongoy õku,. Do sitid pomõgũnan. Manaak do kopõsĩyon, 1c. Sagay minongoy õku, Do sitid pomõgũnan Manaak do kopõsĩyon, It agayo tãrãti. B40 Sagay Minongoy Oku

2a. I singa do Yohũda,. Minomoli dõ tũlun. Mantad titikĩd bãnsa, 2a. I singa do Yohũda, Minomoli dõ tũlun Mantad titikĩd bãnsa, Dit itaak sid Tãmã yo. B40 Sagay Minongoy Oku

2b. Ugu singa mõngõngor,. I rogon milĩmpãnaw,. Mongimpori dõ tũlun, 2b. Ugu singa mõngõngor, I rogon milĩmpãnaw, Mongimpori dõ tũlun, Tu mangan yo ãkãno. B40 Sagay Minongoy Oku

2c. I singa do Yohũda,. Minomoli dõ tũlun. Mantad titikĩd bãnsa, 2c. I singa do Yohũda, Minomoli dõ tũlun Mantad titikĩd bãnsa, Dit itaak sid Tãmã yo. B40 Sagay Minongoy Oku

3a. Isay nopo kingãran,. Sid bu'uk kopõsĩyon. Kosuwang-i sĩd sũrga, 3a. Isay nopo kingãran, Sid bu'uk kopõsĩyon Kosuwang-i sĩd sũrga, Kotoguwang dĩ Yẽsus. B40 Sagay Minongoy Oku

3b. I ngaran asõ sĩri,. Aa kosurugã yo'alo. Piturubon dõ rõgon, 3b. I ngaran asõ sĩri, Aa kosurugã yo'alo Piturubon dõ rõgon, Isubo sirĩd tãpuy. B40 Sagay Minongoy Oku

3c. Isay nopo kingãran,. Sid bu'uk kopõsĩyon. Kosuwang-i sĩd sũrga, 3c. Isay nopo kingãran, Sid bu'uk kopõsĩyon Kosuwang-i sĩd sũrga, Kotoguwang dĩ Yẽsus. B40 Sagay Minongoy Oku

4a. Ong mokisaslãmãt koh,. Tingkaday ne dũsõ nu. Imoyo no dĩ Yẽsus, 4a. Ong mokisaslãmãt koh, Tingkaday ne dũsõ nu Imoyo no dĩ Yẽsus, Om tanud nogĩ dialo. B40 Sagay Minongoy Oku

4b. Ong mumbal koh tãlãsu,. Timporon sid kãrãatan. Momudut om mãnãkaw, 4b. Ong mumbal koh tãlãsu, Timporon sid kãrãatan Momudut om mãnãkaw, Magawuk om mĩãgay. B40 Sagay Minongoy Oku

4c. Ong mokisaslãmãt koh,. Tingkaday ne dũsõ nu. Imoyo no dĩ Yẽsus, 4c. Ong mokisaslãmãt koh, Tingkaday ne dũsõ nu Imoyo no dĩ Yẽsus, Om tanud nogĩ dialo. B40 Sagay Minongoy Oku

5a. Tulun di minõbpũpu. Di jubah yo ngã kaakan-i. Di tuwa do kãpãsi 5a. Tulun di minõbpũpu Di jubah yo ngã kaakan-i Di tuwa do kãpãsi Kosuwang sid bãndãr Yo. B40 Sagay Minongoy Oku

5b. Sid soliwan dĩ bãndar. Ot tasu om ĩ miagay,. Boboliyan, mãamãtay 5b. Sid soliwan dĩ bãndar Ot tasu om ĩ miagay, Boboliyan, mãamãtay Moonipu om mõomũdut. B40 Sagay Minongoy Oku

5c. Tulun di minõbpũpu. Di jubah yo ngã kaakan-i. Di tuwa do kãpãsi 5c. Tulun di minõbpũpu Di jubah yo ngã kaakan-i Di tuwa do kãpãsi Kosuwang sid bãndãr Yo. B40 Sagay Minongoy Oku

‘Tuk membri kehĩdũpan Yang penuh dengãn ẽrti Dan yang berkelĩmpãhan. 1a. Saya datang ke bũmi ‘Tuk membri kehĩdũpan Yang penuh dengãn ẽrti Dan yang berkelĩmpãhan. 5 B40M Saya Datang ke Bumi

1b. Tapi si Iblĩs ĩtu. Hanya mahu mẽmbũnuh. Mencuri apã yãng baik 1b. Tapi si Iblĩs ĩtu Hanya mahu mẽmbũnuh Mencuri apã yãng baik Dan merosakkãn sẽmua. B40M Saya Datang ke Bumi

‘Tuk membri kehĩdũpan Yang penuh dengãn ẽrti Dan yang berkelĩmpãhan. 1c. Saya datang ke bũmi ‘Tuk membri kehĩdũpan Yang penuh dengãn ẽrti Dan yang berkelĩmpãhan. 5 B40M Saya Datang ke Bumi

2a. Singa dari Yehũda. Telah membẽli õrang. Dari setiãp bãngsa 2a. Singa dari Yehũda Telah membẽli õrang Dari setiãp bãngsa 'Tuk dib'ri padã Bãpa B40M Saya Datang ke Bumi

2b. Iblis sepertĩ sĩnga. Mengaum-aum mencãrĩ-lah. Memburu untũk mãngsa 2b. Iblis sepertĩ sĩnga Mengaum-aum mencãrĩ-lah Memburu untũk mãngsa Orang untuk dĩtẽlan. B40M Saya Datang ke Bumi

2c. Singa dari Yehũda. Telah membẽli õrang. Dari setiãp bãngsa 2c. Singa dari Yehũda Telah membẽli õrang Dari setiãp bãngsa 'Tuk dib'ri padã Bãpa B40M Saya Datang ke Bumi

3a. Sesiapa namãnya. Tertulis dalãm bũku. Daftar berkehĩdũpan 3a. Sesiapa namãnya Tertulis dalãm bũku Daftar berkehĩdũpan Masuk ke dalãm syũrga B40M Saya Datang ke Bumi

3b. Nama yang tidãk ãda. Ia tidak kẽ syũrga. Ia ikut sĩ Ĩblis 3b. Nama yang tidãk ãda Ia tidak kẽ syũrga Ia ikut sĩ Ĩblis Masuk ke dalãm ãpi. B40M Saya Datang ke Bumi

3c. Sesiapa namãnya. Tertulis dalãm bũku. Daftar berkehĩdũpan 3c. Sesiapa namãnya Tertulis dalãm bũku Daftar berkehĩdũpan Masuk ke dalãm syũrga B40M Saya Datang ke Bumi

4a. Kalau mau dislãmãtkan. Taubat-lah darĩ dõsa. Percaya padã Yẽsus 4a. Kalau mau dislãmãtkan Taubat-lah darĩ dõsa Percaya padã Yẽsus Dan ikuti-lãh dĩa B40M Saya Datang ke Bumi

4b. Kalau mau kepãnãsan. Tetap-lah membuãt jãhat. Bersama dengãn Ĩblis 4b. Kalau mau kepãnãsan Tetap-lah membuãt jãhat Bersama dengãn Ĩblis Masuk-lah ke dãlam api. B40M Saya Datang ke Bumi

4c. Kalau mau dislãmãtkan. Taubat-lah darĩ dõsa. Percaya padã Yẽsus 4c. Kalau mau dislãmãtkan Taubat-lah darĩ dõsa Percaya padã Yẽsus Dan ikuti-lãh dĩa B40M Saya Datang ke Bumi

5a. Orang yang telah bãsuh. Jubah-nya bolẽh mãkan 5a. Orang yang telah bãsuh Jubah-nya bolẽh mãkan Buah yang memberĩ hĩdup Dan masuk bandãr Ãllah B40M Saya Datang ke Bumi

5b. Di luar bandãr ĩtu. Anjing dan yang bẽrzĩna, 5b. Di luar bandãr ĩtu Anjing dan yang bẽrzĩna, Sundal, bomoh, pẽmbũnuh Pengecut dan pẽndũsta. B40M Saya Datang ke Bumi

5c. Orang yang telah bãsuh. Jubah-nya bolẽh mãkan 5c. Orang yang telah bãsuh Jubah-nya bolẽh mãkan Buah yang memberĩ hĩdup Dan masuk bandãr Ãllah B40M Saya Datang ke Bumi