The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting.

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
BAB V PERGAULAN DAN KEWIBAWAAN
Advertisements

TEKNIK KOMPILASI By Kustanto, S.T.,M.Eng.
GARIS-GARIS BESAR PROGRAM PENGAJARAN (GBPP) - KULIAH
SISTEM INFORMASI MANAJEJEN
Translation Indonesian – English III Written by Retno Purwani Sari, S.S., M.Hum.
Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions # 5 th Meeting.
SITI ROKHANA, Analisis Tokoh Utama dengan Teori Psikoanalisa Sigmund Freud pada Cerpen HANA Karya Akutagawa Ryunosuke.
The Distribution of Information # 3 rd Meeting. # 3 rd Meeting The Distribution of Information Topic: 1. Logical organization 2. the unique of languages.
PENGANTAR ANTROPOLOGI
Jenis-jenis belajar dalam modifikasi perilaku (operant conditioning)
Prominence # 11 th Meeting. # 11 th Meeting Prominence Prominence was defined as the feature of discourse structure which makes one part more important.
PENGUTIPAN 1. Kutipan Langsung
TYAS PURBASARI, Kajian Aspek Teknis, Estetis, dan Simbolis Warna Wayang Kulit Karya Perajin Wayang Desa Tunahan Kabupaten Jepara.
JOKO WURYANTO, Struktur dan Nilai-Nilai Pendidikan dalam Lakon Dewa Ruci Versi Ki Anom Suroto dan Kemungkinannya sebagai Bahan Ajar bagi Siswa.
ENIK MURDIESTI, PENYIMPANGAN PERILAKU ORANG TUA TERHADAP ANAK DALAM KUMPULAN CERPEN CERITA PENDEK TENTANG CERITA CINTA PENDEK KARYA DJENAR MAESA.
Bender, D.A Nutritional Biochemistry of The Vitamins 2 nd edition. Cambridge University Press. New York-USA Fox, P.F. and McSweeney,
Silabus Riset Operasi Bobot: 4 SKS.
Prodi D3 Manajemen Informatika
Advertising Research Halomoan Harahap.
ZAMRONI, PENGARUH KUALITAS PRODUK, DESAIN PRODUK DAN PROMOSI TERHADAP KEPUTUSAN PEMBELIAN PRODUK ELEKTRONIK MEREK POLYTRON DI KABUPATEN KUDUS.
WINA PRIMARTISA, THE ELITES HEGEMONY IN MAYAN SOCIETY IN GIBSONS APOCALYPTO.
ENDANG MURDININGSIH, NALURI DAN REAKSI TOKOH UTAMA PADA NOVEL MUKJIZAT CINTA KARYA MOHAMMAD MASYKUR A.R.SAID.
TEMPERAMEN YANG DIUBAHKAN : MELANKOLIS Samuel E T.
ISNAINI NUR AZIZAH, THE WRITING EXERCISES IN THE JOYFUL ENGLISH BOOK 1 FOR SMP/MTs CLASS VII PUBLISHED BY ANEKA ILMU.
RANI PURWANI DEWI, DESKRIPSI INTERAKSI SISWA DAN GURU DALAM PEMBELAJARAN MEMBACA PUISI ANAK MELALUI TEORI FLANDER DAN LARSEN FREEMAN.
Dina Dewi S L I.  Kebutuhan thd tujuan hidup  Kebutuhan thd cinta dan keterikatan dengan pencipta  Kebutuhan thd ampunan dan penerimaan 2.
1 Learning Objective: Editing Course UNIVERSITAS BINA NUSANTARA Students are expected to be able to edit English text in order to produce the best English.
KETENTUAN PERKULIAHAN UTS = 30 % UTS = 30 % UAS = 50 % UAS = 50 % TUGAS TERSTRUKTUR = 20 % TUGAS TERSTRUKTUR = 20 %
Module Transfer and Semantic Adjustment.
Indonesian – English Translation
12. MEMBAKAR BENDA KERAMIK
1 G-0472 English for Editing Meeting 1. Editing Course Content 2 Introduction Editing System and Mechanism Editing Focus: Unclear Sentences and Translation.
7. MAKING CERAMIC DECORATION ON THE BUILDING PROCESS
Hukum Ohm dan Kirchoff TK2092 Elektronika Dasar
PENGANTAR MANAJEMEN SUMBER DAYA IT
Buku LIteratur : Modul ke-1 Mata Kuliah : Perilaku Konsumen
Pengantar Sistem Informasi HUG103
Aditi Agrawal1, Dr. A. J. Agrawal2
Imas S Sitanggang, S.Si, M.Kom
KOMUNIKASI Ahmad Nizar Yogatama, S.E., M.M.
2 PENERJEMAHAN.
1. PROCESSING CLAY BODY INTO FLEXIBLE CLAY
Sistem Operasi Syllabus Erick, David © Sekolah Tinggi Teknik Surabaya.
MATERI : Clipper dan Clamper
INTRODUCTION ANIMAL PRODUCT TECHNOLOGY
DWI ARNI SITI MARGIYANTI, NOUN PHRASE CONSTRUCTIONS FOUND IN STUDENTS TRANSLATION FROM INDONESIAN INTO ENGLISH TEXT BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS.
Prodi D3 TeknIk Komputer
Prodi D3 Manajemen Informatika
9. MAKING CERAMIC DECORATION ON LEATHER HARD CLAY BODY
7. MEMBUAT DEKORASI KERAMIK PADA PROSES PEMBENTUKAN
MANAJEMEN PERPUSTAKAAN
Menggerinda pahat dan alat potong
Cultural equivalence in translation
8. MAKING CERAMIC DECORATION ON THE FLEXIBLE CLAY BODY
7. MAKING CERAMIC DECORATION ON THE BUILDING PROCESS
TRANSLATION Kadaruddin, S.Pd., M.Pd.
IT AND TEACHING MEDIA Oleh : Ni kadek Suwandayani( )
Pendahuluan Struktur Data ( ) Teknik Informatika
Customer Service Logistik Logistics Customer Service
Data Mining-1.
Inferences in Language
By : Bella Desriani Tongka
9. MAKING CERAMIC DECORATION ON LEATHER HARD CLAY BODY
TEKNIK PENGUTIPAN.
FIRING USING ELECTRICAL AND GAS KILN
ARSITEKTUR DECONSTRUCVISM Pertemuan 11
RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER
Perkembangan Teknologi Informasi dan Komunikasi
GROUP 8 Martha Prasetya Ningrum ( ) Bimantara Wicaksana ( ) DISCOURSE AND CULTURE.
Silabus Riset Operasi Bobot: 4 SKS.
Transcript presentasi:

The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

# 6 th Meeting The Package of Message Topics: 1. Implicit meanings in English cultural constructions. constructions. 2. Explicit meanings in English cultural 2. Explicit meanings in English cultural constructions. constructions. Objectives : 1. Being able to identify constructions containing implicit and explicit information 2. Being able to express those concepts 2. Being able to express those concepts through natural translation equivalence through natural translation equivalence

Practice Learn the passage and translate it into English Learn the passage and translate it into English Kaum hobbit adalah kaum yang tidak suka menonjolkan diri dan sudah sangat tua umurnya. Dulu jumlah mereka lebih banyak daripada sekarang ini; mereka mencintai kedamaian, ketenangan, dan tanah yang digarap dengan baik. Mereka senang berada di daerah pedesaan yang teratur rapih dan diurus dengan baik. Sejak dulu sampai sekarang mereka tidak memahami dan tidak menyukai mesin yang susunannya lebih rumit daripada pengembus api, kincir air, ataupun mesin tenun tangan, meski mereka sangat terampil menggunakan berbagai perkakas. Sejak jaman dulu kala, mereka takut pada “Makhluk Besar” – sebutan mereka untuk kita, manusia – dan sekarang mereka lebih suka menghindari kita, hingga sukar bagi kita untuk menemukan mereka. Kaum hobbit adalah kaum yang tidak suka menonjolkan diri dan sudah sangat tua umurnya. Dulu jumlah mereka lebih banyak daripada sekarang ini; mereka mencintai kedamaian, ketenangan, dan tanah yang digarap dengan baik. Mereka senang berada di daerah pedesaan yang teratur rapih dan diurus dengan baik. Sejak dulu sampai sekarang mereka tidak memahami dan tidak menyukai mesin yang susunannya lebih rumit daripada pengembus api, kincir air, ataupun mesin tenun tangan, meski mereka sangat terampil menggunakan berbagai perkakas. Sejak jaman dulu kala, mereka takut pada “Makhluk Besar” – sebutan mereka untuk kita, manusia – dan sekarang mereka lebih suka menghindari kita, hingga sukar bagi kita untuk menemukan mereka. (Diambil dari Para Pengawal Cincin, Tolkin) (Diambil dari Para Pengawal Cincin, Tolkin)

References Catford A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. Larson, Mildred L Meaning Based-Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. USA: University Press of America Inc. Newmark, Peter Approaches to Translation. UK: Prentice Hall International Ltd. Newmark, Peter A Textbook of Translation. UK: Prentice Hall International Ltd.

Nida Toward The Science of Translating. Leiden: E.J. Brill. Nida.1969.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill. Sidharta, Sri Prawati M. Penerjemahan dan Proses Penerjemahan. Artikel dalam Jurnal Sastra Tahun IV No. 3. Bandung: Universitas Padjadajaran. Wydiamartaya Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.