Upload presentasi
Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu
1
Menerjemahkan Aplikasi Linux
Andika Triwidada gmail dot com Bandung, Februari 2010
2
Outline Status Gnome, KDE, Ubuntu, … Teknik web, offline format & tool
Tips, referensi kateglo, bahtera
3
l10n, i18n i18n = internationalization proses perancangan aplikasi sehingga dapat diadaptasi ke bahasa lain l10n = localization proses internasionalisasi perangkat lunak ke bahasa tertentu, termasuk di dalamnya menerjemahkan teks locale = kumpulan preferensi spesifik bahasa/negara, seperti mata uang, tanggal, jam
4
Seberapa Besar?
5
Gnome
7
Tool
8
Via Web Launchpad http://translations.launchpad.net Pootle
OOo Transifex
16
Tool Offline poedit gtranslator (Gnome) kbabel (KDE3), lokalize (KDE4)
linguist ...
22
Tips
23
Shortcut & Access Keys
24
Access Keys huruf pemicu ditandai dengan karakter khusus: &, _, ...
perlu diperhatikan keunikan huruf pemicu pada setiap tingkat sejajar, bukan posisi huruf pemicu pada string yang diterjemahkan sebisa mungkin mempertahankan pemicu pada bahasa asal
26
Variable Placeholder Baris terjemahan mungkin memuat variabel dinamik, yang akan diproses saat program dijalankan
28
Format Tanggal dan Waktu
man strftime %k/%H/%R (24 jam), bukan %l/%I/%r (12 jam) tanpa %p/%P (AM/PM) d/m/y bukan m/d/y
30
Pahami Konteks
31
Gunakan Kamus Istilah kateglo http://bahtera.org/kateglo/
opentran
36
Gunakan Translation Memory
Bisa diinisialisasi dari terjemahan lain Perlu memperhatikan lisensi
37
Koordinasi milis spesifik distro spesifik suite
spesifik projek & bahasa: ooo-id generik: bahtera web, wiki chat?
38
Q & A
Presentasi serupa
© 2024 SlidePlayer.info Inc.
All rights reserved.