Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Pertemuan 4 Persyaratan Sebagai interpreter

Presentasi serupa


Presentasi berjudul: "Pertemuan 4 Persyaratan Sebagai interpreter"— Transcript presentasi:

1 Pertemuan 4 Persyaratan Sebagai interpreter
Matakuliah : N0634/Penerjemahan Lisan Indonesia - Jepang Tahun : 2006 Versi : I Pertemuan 4 Persyaratan Sebagai interpreter

2 Learning Outcomes Pada akhir pertemuan ini, diharapkan mahasiswa akan mampu : Mahasiswa dapat menjelaskan persyaratan untuk menjadi seorang interpreter yang baik

3 Kemampuan yang diperlukan dalam penerjemahan lisan
Outline Materi Kemampuan yang diperlukan dalam penerjemahan lisan Metoda latihan penerjemahan lisan

4 Kemampuan yang diperlukan dalam penerjemahan lisan
Kemampuan dalam berbahasa (native language dan second language) Pengetahuan dan interest yang luas Kemampuan code-switching Kemampuan mendistribusikan perhatian Kemampuan menyimpan informasi Kemampuan berbicara / menyampaikan dalam berbagai pengungkapan

5 Metoda latihan penerjemahan lisan
Shadowing Slash Listening Sight Translation Quick response Note Taking

6 Shadowing Suatu step awal training dalam pembelajaran Penerjemahan Lisan, dilakukan dengan cara : Sambil mendengarkan kalimat, orang tsb diminta untuk mengulanginya segera setelah mendengarnya (terlambat 1~2 kata) Tujuan dari shadowing ini adalah : Meningkatkan kemampuan listening dan speaking (latihan berbicara sambil mendengar)

7 Slash Listening Suatu cara training dalam pembelajaran Penerjemahan Lisan, dilakukan dengan cara : Mendengarkan kalimat dengan cara memotong kalimat tsb dalam bagian-bagian yang sudah memiliki kesatuan arti, lalu mengulanginya Tujuan dari slash listening ini adalah : Memahami kalimat atau pengucapan dari awal, sehingga mempercepat kemampuan dalam memproses informasi yang didengarnya.

8 Quick Response Suatu cara training dalam pembelajaran Penerjemahan Lisan, dilakukan dengan cara : Menerjemahkan kata atau idiom dengan cepat. Tujuan dari quick response ini adalah : Memperkaya perbendaharaan kata, dan mengembangkan kemampuan reflek dalam penerjemahan kata.

9 Sight Translation Suatu cara training dalam pembelajaran Penerjemahan Lisan, dilakukan dengan cara : Menerjemahkan dengan cepat, sambil terus melanjutkan membaca teks kalimatnya. Tujuan dari sight translation ini adalah : Membuat terjemahan dengan cepat dan mampu membuat terjemahan yang mudah dipahami bagi yang mendengarkan.

10 Note Taking Suatu cara training dalam pembelajaran Penerjemahan Lisan, dilakukan dengan cara : Membuat memo / note bagian penting dari kalimat-kalimat yang didengarnya, untuk selanjutnya diterjemahkan. Tujuan dari note taking ini adalah : Mampu mengambil bagian yang penting dari ucapan pembicara, yang harus diterjemahkan dan disampaikan kepada pendengar.


Download ppt "Pertemuan 4 Persyaratan Sebagai interpreter"

Presentasi serupa


Iklan oleh Google