Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Rudi Hartono, Lc. MPI Metodologi Terjemah.

Presentasi serupa


Presentasi berjudul: "Rudi Hartono, Lc. MPI Metodologi Terjemah."— Transcript presentasi:

1 Rudi Hartono, Lc. MPI Metodologi Terjemah

2 الجملة الفعلية Terjemahkan perkata secara leksikal =>Tentukan subyek ( musnad ilaih ) dan predikat ( musnad ) kalimat. Pola yang dianut adalah (predikat + subyek) =>Ubah pola menjadi (subyek + predikat)

3 Contoh : ذهب الولد إلى المسجد
Jadi terjemahan leksikal kalimat diatas adalah “Telah pergi seorang anak ke masjid.” Terjemahan bahasa indonesia setelah merubah polanya: “Seorang anak telah pergi ke masjid.”

4 الجملة الإسمية POLA (SUBYEK + PREDIKAT)
Terjemahkan perkata secara leksikal. Tentukan subyek ( musnad ilaih ) dan predikat ( musnad ) kalimat. Pola yang dianut adalah (subyek + predikat). => Tambahkan penghubung itu , adalah atau merupakan sehingga polanya menjadi (subyek + itu / adalah / merupakan + predikat).

5 Contoh الكتاب جديد Jadi terjemahan leksikalnya adalah “Buku baru”
Terjemahan bahasa indonesia setelah menambahkan penghubung itu , adalah atau merupakan : “Buku itu baru ”

6 الجملة الإسمية POLA (PREDIKAT+ SUBYEK)
Terjemahkan perkata secara leksikal =>Tentukan subyek ( musnad ilaih ) dan predikat ( musnad ) kalimat. Pola yang dianut adalah (predikat + subyek). => Tambahkan penghubung ada atau adalah sehingga polanya menjadi (predikat + ada / adalah + subyek).

7 Contoh من اركان الإسلام الصلاة
Jadi terjemahan leksikalnya adalah “Termasuk rukun rukun islam shalat.” Terjemahan bahasa indonesia setelah menambahkan penghubung ada atau adalah : “Termasuk rukun rukun islam adalah shalat”

8 مفعول المطلق Maf’ul muthlaq adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna sungguh sungguh atau seperti jika menunjukkan arti jenis.

9 Contoh : فهمت الدرس فهمًا
Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya memahami pelajaran suatu pemahaman ” Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Maf’ul muthlaq adalah “Saya sungguh sungguh memahami pelajaran”

10 Contoh سرت سير السحاب Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya berjalan jalan awan ” Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Maf’ul muthlaq adalah “Saya berjalan seperti jalannya awan”

11 مفعول لأجله Maf’ul Li Ajlihi adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna untuk atau dalam rangka

12 Contoh جئت هنا طلبًا للعلم
Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya datang ke sini mencari untuk ilmu.” Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Maf’ul Li Ajlihi adalah “Saya datang ke sini dalam rangka mencari ilmu.”

13 ظرف الزمان Zharaf Zaman adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna pada

14 Contoh ذهبت الى الجامعة صباحًا و رجعت منها نهارًا
Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya pergi ke universitas pagi dan kembali darinya(universitas) siang.” Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Zharaf Zaman adalah “Saya pergi ke universitas pada pagi hari dan kembali darinya(universitas) pada siang hari.”

15 ظرف المكان Zharaf Makan adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna di

16 Contoh المسجد أممَ البيت
Terjemahan leksikalnya adalah: “Masjid depan rumah.” Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Zharaf Makan adalah “Masjid itu di depan rumah.”

17 الحال Hal adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna dengan atau secara

18 Contoh قرأت الكتاب جالسًا .
Terjemahan leksikalnya adalah: “Saya membaca buku duduk” Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Haal adalah “Saya membaca buku secara duduk”

19 النعت Na’at adalah susunan kata dalam bahasa arab yang menunjukkan makna yang

20 Contoh العقل السليمُ فى الجسم السليمُ
Terjemahan leksikalnya adalah: “Akal sehat didalam badan sehat” Terjemahan dengan memperhatikan bentuk Na’at adalah “Akal yang sehat itu didalam badan yang sehat ”


Download ppt "Rudi Hartono, Lc. MPI Metodologi Terjemah."

Presentasi serupa


Iklan oleh Google