Upload presentasi
Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu
Diterbitkan olehRatna Sudirman Telah diubah "9 tahun yang lalu
1
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
2
2 Learning Outcomes Pada akhir pertemuan ini, diharapkan mahasiswa akan mampu : >
3
3 Outline Materi Materi 1 –Gambar Materi 2 –Kosa kata bahasa China
4
4 科学 kē xué
5
5
6
6
7
7 建筑 jiàn zhù
8
8
9
9
10
10 艺术 yì shù
11
11 艺术 yì shù
12
12 艺术 yì shù
13
13 艺术 yì shù
14
14 > 这里所讲的翻译方法指的是,通过英、汉 两种语言特点的对比,分析其异同,阐述 表达原文的一般规律。英、汉语的结构有 相同的一面,汉译时可照译,即所谓 “ 直译 ”—— 既忠实原文内容,又符合原文的结构 形式。但这两种语言之间还有许多差别, 如完整照译,势必出现 “ 英化汉语 ” ,这时就 需要 “ 意译 ’ , — 在忠实原文内容的前提下, 摆脱原文结构的束缚,使译文符合汉语的 规范。
Presentasi serupa
© 2024 SlidePlayer.info Inc.
All rights reserved.