Interpreting Pertemuan XII

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
Ayo, belajar bahasa Indonesia!! 来,我们一起学印尼语
Advertisements

汉语 II 第 46 课.
汉语II 第 41 课.
汉语 II 第 53 课. 注释 看样子他们是从农村来的。 Menyatakan perkiraan pembicara dan penilaian terhadap suatu kondisi. Penggunaannya hampir sama dengan 看 上去,看起来,看来。 已经八点了,看样子他今天不来了。
警惕:这样炒菜竟会致癌 :30 来源: 爱美网 文化传播网 背景音乐 纯音乐 一帘幽梦.
REVIEW (BAB 81-90) Pertemuan 21 Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
1 Pertemuan 17 语法 Matakuliah: E0566 Bahasa China 6 Tahun: 2005 Versi: Revisi.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Matakuliah: E0536/ Bahasa China III Tahun: 2008 第 63 课 回头再说.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
汉语 II 第 49 课. 注释  四合院 Suatu perkarangan yang terbentuk karena di sekelilingnya ada perumahan penduduk, jaman dulu orang beijing kebanyakkan tinggal di.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
汉语II 第 55 课.
Pertemuan 6 Matakuliah: Surat menyurat bisnis Tahun: 2008.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 23 第二十三课 我门七点一刻出发 Matakuliah: E0516 Bahasa China 1 Tahun: 2005 Versi: Revisi.
什么最重要 Pertemuan Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
关于植物向重性生长的研究进展 学生:焦玉红 学号: M 导师:陈 刚. 目录 一、摘要、关键词 二、引言 三、植物重力敏感细胞的系统演化 四、植物向重性的定义和分类 五、植物向重性机理的研究 六、细胞骨架和植物的向重性 七、微重力对植物向重性的影响 八、展望.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 26 Review Lesson 20 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
Zhongguo de jihua shengyu Pertemuan 06 Matakuliah: E0642 – Membaca Koran China Tahun: 2008.
茶与饮茶 Pertemuan 13 Matakuliah: E0872/Budaya China Tahun: 2007.
1 Pertemuan 13 在那遥远的地方 Matakuliah: E0566 Bahasa China 6 Tahun: 2005 Versi: Revisi.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Bagian-bagian dari Kalimat (2) Pertemuan 11
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
再试一次 Pertemuan 5-6 Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
Persamaan arti dari suatu Kosakata Pertemuan 6
第十章 曲线回归. 本章介绍可以直线化的曲线回归的类型,以 生长型曲线为例说明曲线的直线化配合, 曲线回归方程的拟合度.
1 Pertemuan 37 第十四课 我都做完了 Matakuliah: E0516 Bahasa China 1 Tahun: 2005 Versi: Revisi.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
扩写 Pertemuan 4-5. 什么是扩写? 扩写是一种写作训练方式,是把一篇短 文、一份材料或一段概括地话加以补充、扩 展。 扩写是在不改变中心思想和基本情节的 前提下,对原文进行扩充和深化,是内容更 加丰富、充实、思想更加鲜明、深刻,语言 更加生动、形象,因而也就能更充分的表达 主体思想,更富有说服力和感染力。
人虎情 Pertemuan Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
Linux2.6 内核中 ” 下半部分 ” 分析 Group:N3608. 目录 简介 历史 & 发展 实现机制 软中断 Tasklet 工作队列 (new) 总结.
汉语II 复习第1-18课.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Cara pembentukan hanzi Pertemuan 9 Matakuliah: E0572/Bahasa China Modern I Tahun: 2008.
Hubungan hanzi dengan kebudayaan China Pertemuan 13 Matakuliah: E0572/Bahasa China Modern I Tahun: 2008.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Matakuliah: E0536/ Bahasa China III Tahun: 2008 第 69 课 提高自己.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
汉语 2 复习第19-36课.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 15 公文包丢失之后 Matakuliah: E0556 Bahasa China 6 Tahun: 2005 Versi: Revisi.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Perubahan Arti Kosakata China Pertemuan 4
学习目的:建立对生命的系统认识和理解 加深对生命的热爱和领悟 了解生命科学的发展及其与人类的关系 通识基础教育课 Welcome to the Study of Life Sciences.
Interpreting Pertemuan VIII
Interpreting Pertemuan X
Bab 1 Pendahuluan 第 一 讲 绪 论 Adi Wirawan.
Interpreting Pertemuan III
Interpreting 口译课 Pertemuan I Panca Nugraha, B.Art., M.A.
Interpreting Pertemuan VI
Interpreting Pertemuan XIV
Interpreting Pertemuan IX
Interpreting Pertemuan XI
Interpreting Pertemuan V
Interpreting Pertemuan VII
关于出行方式 汉语写作. 生词 现象 这种现象将会怎么样改变社会和商业? 这个不是一个新的现象,并不是所有的人都喜欢这样的现象 数字 真爱个人时,年龄,距离,高度都只是些数字而已。 真正的财富是一种思维方式,而不是一个月收入数字。 拥挤 请排队上车,不要拥挤。 在干线公路上, 交通往往十分拥挤。
Transcript presentasi:

Interpreting Pertemuan XII 口译课 Panca Nugraha, B.Art., M.A.

第十二课 感冒Flu Tujuan Ajar/ Keluaran/ Indikator Mahasiswa dapat mengerti dan menterjemahkan secara lisan seluruh isi teks bacaan tanpa melihat catatan. Dapat menggunakan kosakata baru yang diajarkan. Mahasiswa mengerti beberapa kosakata sederhana dalam bidang kedokteran.  Topik (pokok, subpokok bahasan, alokasi waktu)  teks感冒 Waktu: 1x pertemuan @100 menit  Media Ajar  teks  Metode Evaluasi dan Penilaian  Praktek interpreting di depan kelas  Metode Ajar (STAR)  1.Ceramah 2.Mahasiswa berkelompok dan berdiskusi Aktivitas Mahasiswa  mengartikan teks dan mempersiapkan untuk praktek interpreting di depan kelas. Menghafal kosakata baru Aktivitas Dosen  Memandu diskusi dan menjelaskan di depan kelas.  Sumber Ajar Bahan Ajar 吴中伟: 当代中文(印尼语版)练习册: 华语教学出版社: 北京; 2010.

生词: 感冒(gǎnmào) flu 疾病(jíbìng) penyakit 影响(yǐngxiǎng) mempengaruhi 正常(zhèngcháng) normal 治(zhì) mengobati 感染(gǎnrǎn) menginfeksi 引起(yǐnqǐ) menyebabkan 流感(liúgǎn) influensa 病毒(bìngdú) virus 形状(xíngzhuàng) bentuk 研制(yánzhì) mengembangkan 治疗(zhìliáo) pengobatan

研究(yánjiū) penelitian 多种多样(duōzhǒngduōyàng) beragam 虽然(suīrán) tiba-tiba 但是(dànshì) tapi 相同(xiāngtóng) sama 发现(fāxiàn) menemukan 构造(gòuzào) struktur 寻找(xúnzhǎo) mencari 理想(lǐxiǎng) ideal

感冒是一种常见的疾病。感冒不是大病,但是它影响人们正常的工作、学习和生活。许多人吃了治感冒的药,也要一个多星期才能好。感冒是由病毒感染引起的。 感冒病毒大约有200多种。主要有流感病毒、鼻病毒等。因为病毒的种类太多,而且形状不同,给研制药物造成了困难。目前,还没有研制出能治疗所有感冒病毒的药。科学家们在研究中发现,虽然病毒的外形多种多样,但是它们都有相同的构造。他们正在寻找理想的药。要是有一天这种药研制成功了,感冒就不难治了。

任务:将以下的短文口译成印尼文! Terjemahkanlah teks diatas secara lisan dan tanpa melihat catatan!