Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions # 5 th Meeting.

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
Saya tinggal di Boronia Heights. Ini rumah saya. Ini terbuat dari batu bata. Atapnya terbuat dari genteng dan dindingnya terbuat dari plester. Rumah saya.
Advertisements

Translation Indonesian – English III Written by Retno Purwani Sari, S.S., M.Hum.
The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting.
The Distribution of Information # 3 rd Meeting. # 3 rd Meeting The Distribution of Information Topic: 1. Logical organization 2. the unique of languages.
Prominence # 11 th Meeting. # 11 th Meeting Prominence Prominence was defined as the feature of discourse structure which makes one part more important.
PENGUTIPAN 1. Kutipan Langsung
Bender, D.A Nutritional Biochemistry of The Vitamins 2 nd edition. Cambridge University Press. New York-USA Fox, P.F. and McSweeney,
Prodi D3 Manajemen Informatika
JATI SURYANTO S.PD. LANGUANGE TRAINING CENTER UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH YOGYAKARTA.
Energy (TKK-2129) 14/15 Academic Year Instructor: Rama Oktavian Office Hr.: M - F.13-15, oktavianrama.lecture.ub.ac.id.
Advertising Research Halomoan Harahap.
© 2007 by Prentice Hall Management Information Systems, 10/e Raymond McLeod and George Schell 1 Management Information Systems, 10/e Raymond McLeod and.
Kegiatan Awal.
RUSMIATI, GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF J.K ROWLINGS NOVEL: HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS.
WINA PRIMARTISA, THE ELITES HEGEMONY IN MAYAN SOCIETY IN GIBSONS APOCALYPTO.
1 Pertemuan 21 Natural Language Processing Introduction Matakuliah: T0264/Intelijensia Semu Tahun: Juli 2006 Versi: 2/1.
Menjadi Penjala Manusia
ISNAINI NUR AZIZAH, THE WRITING EXERCISES IN THE JOYFUL ENGLISH BOOK 1 FOR SMP/MTs CLASS VII PUBLISHED BY ANEKA ILMU.
RANI PURWANI DEWI, DESKRIPSI INTERAKSI SISWA DAN GURU DALAM PEMBELAJARAN MEMBACA PUISI ANAK MELALUI TEORI FLANDER DAN LARSEN FREEMAN.
1 Learning Objective: Editing Course UNIVERSITAS BINA NUSANTARA Students are expected to be able to edit English text in order to produce the best English.
Module Testing The Translation. How to Evaluate your translation Problems in testing a translation.
Module Transfer and Semantic Adjustment.
Indonesian – English Translation
Manajemen Perkantoran sebagai Cabang Ilmu Manajemen
1 G-0472 English for Editing Meeting 1. Editing Course Content 2 Introduction Editing System and Mechanism Editing Focus: Unclear Sentences and Translation.
Doctor  what is doctor?  how to be a doctor ?  what we do as a doctor?  the benefit of doctor?  conclusion and suggestion.
CERAMIC BUILDING USING THE SLAB TECHNIQUE BASIC COMPETENCY FOR CLASS X SEMESTER 1,2.
Management Information Systems, 10/e
7. MAKING CERAMIC DECORATION ON THE BUILDING PROCESS
Leadership in Organizational Settings
PENGANTAR MANAJEMEN SUMBER DAYA IT
Buku LIteratur : Modul ke-1 Mata Kuliah : Perilaku Konsumen
Pengantar Sistem Informasi HUG103
Energy (TKK-2129) Instructor: Rama Oktavian; Dr. Rizka Zulhijah
Social Role Theory and Health Profession
2 PENERJEMAHAN.
4 KOMPETENSI PENERJEMAHAN
1. PROCESSING CLAY BODY INTO FLEXIBLE CLAY
CERAMIC BUILDING USING THE COIL TECHNNIQUE
EXPLAINING THE CERAMIC GLAZING
Sistem Operasi Syllabus Erick, David © Sekolah Tinggi Teknik Surabaya.
2. MAKING THE MOLD MODEL BASIC COMPETENCY
An Editing Process: Rereading
INTRODUCTION ANIMAL PRODUCT TECHNOLOGY
Examples : Ibu mulai memasak pukul dan selesai pukul Berapa menit ibu memasak? Jawaban : 70 menit Dari pukul sampai pukul lamanya.
5. CERAMIC BUILDING USING THROWING TECHNIQUE
Penerjemahan Berbantuan komputer
6. CERAMIC BUILDING USING THE SLIP CASTING TECHNIQUE
PARADIGM SHIFT JATI SURYANTO S.PD., MA.
4. CERAMICS BUILDING USING HANDS
DWI ARNI SITI MARGIYANTI, NOUN PHRASE CONSTRUCTIONS FOUND IN STUDENTS TRANSLATION FROM INDONESIAN INTO ENGLISH TEXT BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS.
Kegiatan pada hari minggu
Prodi D3 Manajemen Informatika
9. MAKING CERAMIC DECORATION ON LEATHER HARD CLAY BODY
READING IN UN 2011.
Cultural equivalence in translation
8. MAKING CERAMIC DECORATION ON THE FLEXIBLE CLAY BODY
7. MAKING CERAMIC DECORATION ON THE BUILDING PROCESS
TRANSLATION Kadaruddin, S.Pd., M.Pd.
MAKE THE GYPSUM MOLD FOR ONE-SIDE IMPRESS TECHNIQUE
The communication challenge
English For Translation (BING3312)
Inferences in Language
9. MAKING CERAMIC DECORATION ON LEATHER HARD CLAY BODY
FIRING USING ELECTRICAL AND GAS KILN
8. MAKING CERAMIC DECORATION ON THE FLEXIBLE CLAY BODY
Speaking Strategies Applied by Students at “Kampung Inggris” in Pare Kediri Yudi Setyaningsih Universitas Ma Chung Malang.
Website: Website Technologies.
1-1 Chapter 1 Charles P. Jones, Investments: Analysis and Management, Tenth Edition, John Wiley & Sons Prepared by G.D. Koppenhaver, Iowa State University.
Silabus Riset Operasi Bobot: 4 SKS.
Transcript presentasi:

Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions # 5 th Meeting

# 5 th Meeting Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions Topics: 1. Implicit meanings in English structures; in English structures; 2. Explicit meanings 2. Explicit meanings in English structures. in English structures. Objectives: 1. Being able to make a required adjustment in the process of translation adjustment in the process of translation in managing information implicit and in managing information implicit and explicit meanings; explicit meanings; 2. Being able to give the most natural 2. Being able to give the most natural translation equivalents. translation equivalents.

The concepts shared in both languages In finding an appropriate lexical equivalent, two treatments may be taken: In finding an appropriate lexical equivalent, two treatments may be taken: 1. the concepts may be translated by literal 1. the concepts may be translated by literal equivalents; equivalents; 2. the concepts may be translated by non literal 2. the concepts may be translated by non literal equivalents. equivalents.

Practice Learn the passage and translate it into English Learn the passage and translate it into English Pada malam hari Putri Bajang tidur dalam tempat tidur yang terbuat dari kulit kenari yang telah digosok sampai berkilat. Kasurnya bunga-bunga violet dan selimutnua daun bunga mawar. Siang harinya dia bermain sendiri, naik perahu dari daun tulip dalam piring berisi air. Ibunya meletakkan piring itu di atas meja. Tepinya dihiasi untaian bunga. Putri Bajang berperahu dalam pring itu. Dayungnya dua helai bulu kuda putih. Sungguh menyenangkan melihatnya bermain-main. Tapi lebih menyenangkan lagi mendengar nyanyiannya. Pada malam hari Putri Bajang tidur dalam tempat tidur yang terbuat dari kulit kenari yang telah digosok sampai berkilat. Kasurnya bunga-bunga violet dan selimutnua daun bunga mawar. Siang harinya dia bermain sendiri, naik perahu dari daun tulip dalam piring berisi air. Ibunya meletakkan piring itu di atas meja. Tepinya dihiasi untaian bunga. Putri Bajang berperahu dalam pring itu. Dayungnya dua helai bulu kuda putih. Sungguh menyenangkan melihatnya bermain-main. Tapi lebih menyenangkan lagi mendengar nyanyiannya. (diambil dari Putri Bajang, H.C. Andersen, 1999: 97)

References Catford A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. Larson, Mildred L Meaning Based-Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. USA: University Press of America Inc. Newmark, Peter Approaches to Translation. UK: Prentice Hall International Ltd. Newmark, Peter A Textbook of Translation. UK: Prentice Hall International Ltd.

Nida Toward The Science of Translating. Leiden: E.J. Brill. Nida.1969.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill. Sidharta, Sri Prawati M. Penerjemahan dan Proses Penerjemahan. Artikel dalam Jurnal Sastra Tahun IV No. 3. Bandung: Universitas Padjadajaran. Wydiamartaya Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.