Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Presentasi sedang didownload. Silahkan tunggu

Translation The Merriam Webster Dictionary :

Presentasi serupa


Presentasi berjudul: "Translation The Merriam Webster Dictionary :"— Transcript presentasi:

1 Translation The Merriam Webster Dictionary :
“To translate is to change from one state or form to another”. to turn into one’s own or another language

2 Brislin (1976:1) Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardizations or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf.

3 Nida & Taber (1974:12) Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style

4 Catford (1965:20) (Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.

5 Ragam Terjemahan Tujuan Hasil akhir Materi yang diterjemahkan
Proses penerjemahan media

6 Tujuan Brislin mengutip Casagrande (1954):
Pragmatis: accuracy/dokumen resmi Estetis-puitis: emosi, perasaan,dampak afektif Etnografis: konteks budaya BSu Linguistik: ekuivalensi BSa

7 Hasil akhir terjemahan
Harfiah: kesetiaan kata demi kata Alih bahasa: derajat kesetiaan 60-70%, novel pop Saduran: ide pokok Bsu Dinamis: ekuivalensi sedekat mungkin BSu

8 Materi Teks ilmu pengetahuan Seni budaya Dokumen resmi Buku populer
Kata mutiara

9 Media Tertulis: Translater, Übersetzer Lisan: Interpreter, Dolmetscher
Layar film/kaca: Subtitler/Untertitel

10 BSa BSu Terjemahan/kata - Adaptasi Terjemahan literal - Terj. Bebas
Terj. Setia Terj. Idiomatik Terj. Semantik Terj. Komunikatif Newmark (1992: 45)

11 Proses Penerjemahan Linear: 1 fase, merujuk kamus
Dinamis: 3 fase: analisis Bsu, transfer, dan restrukturisasi Bsa (Nida & Taber, 1974: 337)

12 Peranan Linguistik Analisis Wacana Proposisi & Makna
Gramatik, Semantik, Pragmatik

13 Lain-lain Keterjemahan Penilaian Penerjemahan Penerjemahan di Komputer
Syarat seorang Penerjemah Kewirausahaan dalam Penerjemahan PRAKTIK PENERJEMAHAN:kata, frasa, kalimat, paragraf, teks pendek

14 Tugas-tugas 1.Carilah persamaan dan perbedaan keempat definisi penerjemahan tsb. 2.Mana definisi yang terluas dan tersempit? 3.Sebagai calon penerjemah pemula, definisi yang mana yang anda pilih, beserta alasan! 4.Terjemahkanlah! Zwillinge, Liebe, mein Lieblingsessen, Übersetzung lernt man im 7. Semester und sie besteht aus Theorien und Praxis.

15 Makna pertama atau keduakah?
Di zaman sekarang banyak perawan desa bekerja di luar negeri. Sebenarnya negara kita kaya akan hutan perawan yang bisa dijual sebagai ekowisata. Die Groβmutter sitzt auf der Terasse. Der Bandit sitzt hinter den schwedischen Gardinen. Er hat auf seine Party nur junges Gemüse eingeladen.

16 Terjemahkanlah secara harfiah & semantis
Wie geht es Ihnen? Wie geht`s dir? Wie heisst du? Wie ist dein Name? Wie heissen Sie? Wie ist Ihr Name? Was bist du von Beruf?

17 Terjemahkanlah A: Rudy, Entschuldigung! B: Macht`s nichts Er lernt!
Nyuwun ngapunten kepekso kulo dateng kiyambak, amargi konco wingking nembe kraos

18 Terjemahkanlah Butterkuchen Zwiebelkuchen Erdbeerkuchen Hundekuchen
Baumkuchen Marmorkuchen Blechkuchen

19 lanjutannya Madeirawein - Bildentstehung
Deutschlandfahrt Fiebermessung Wolljacke Treppenhaus Apriltag Schuhdackel Lustmord Bergschuhe Badtelbuch

20 Apa makna bitte? Bitte setz dich!. Bitte leih mir dein Kulli.
Bitte bringen Sie mir ein Glas Wasser. Karl, bitte!

21 Terjemahkanlah ungkapan berikut!
Wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten (Goethe). Nicht aufregen, das ruiniert den Teint (Rose). Alle Flüsse münden im Meer (Sprichtwort). Bleib dir selbst treu (Sprichtwort). Glaube nicht alles, was du hörst; sage nicht alles, was du weisst; tu nicht alles, was du willst; lieb` nicht alles, was du siehst (alter deutscher Spruch). Yogyakarta gefӓllt mir gut.

22 Die Bank macht schon um 16.00 Uhr zu.
lanjutannya Mein Arm tut weh. Ich bin auch Spanier. Die Bank macht schon um Uhr zu. Auf dieser Bank können wir uns ausruhen. Die Nummer ist immer besetzt. Parken ist hier verboten. Darf ich Sie darauf Aufmerksam machen, dass hier Parken verboten ist? Hin und zurück? – Nein, einfach bitte!

23 Unsere Familie (Deutsche Sprachlehre f. Auslӓnder, S. 31)
Mein Vater und meine Mutter sind meine Eltern. Ich bin ihr Sohn. Meine Schwester haben auch eine Tochter. Sie ist meine Schwester, und ich bin ihr Bruder. Wir sind Geschwister. Unsere Familie lebt in Stuttgart. Mein Vater hat keine Eltern mehr. Sie sind tot. Meine Mutter hat noch einen Vater und eine Mutter. Unsere Groβeltern leben auch in Stuttgart. Wir lieben unseren Groβvater und unsere Groβmutter sehr. Mein Vater hat einen Bruder. Er ist mein Onkel, seine Frau ist unsere Tante. Ich bin sein Neffe, und meine Schwester ist seine Nichte. Seine Kinder sind unsere Vettern und Kusinen. Meine Mutter hat auch eine Schwester. Sie ist auch meine Tante.

24 Apakah berikut ini bisa disebut sebuah teks?
Er wacht um 7.00 Uhr auf. Er frühstückt um 8.00 Uhr. Er fӓhrt um 8.30 mit dem Zug. Er kommt in Yogyakarta um 9.15 Uhr an. Er geht zum Herrn Raharjos Büro um 10 Uhr. Er spricht mit ihm bis Uhr. Er geht mit seiner Freundin um Uhr zu einem Restaurant. Er geht mit ihr um Uhr zu einem Satdtpark. Er geht mit ihr um Uhr zu einem Café und trinkt Kaffee. Er fӓhrt um mit dem Zug zurück nach Klaten. (Jawabannya: ya, karena…; ya, tetapi…; tidak, karena…)

25 Isilah bagan yang kosong berikut!
…/… Beschreibung Bericht Erzӓhlung Argumentation Gegenstand Sachverhalt Textfunktion Absicht d. Schreiber Wirkung a.d. Leser Textstruktur: Aufbau Stil Tempus


Download ppt "Translation The Merriam Webster Dictionary :"

Presentasi serupa


Iklan oleh Google