Hubungan Antar Unsur Leksikal.

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
MEMBACA SCANNING.
Advertisements

BAHAN AJAR DESAIN INTERIOR III Oleh: Olih Solihat Karso ISI Denpasar
Alkitab SABDA. Apa itu Alkitab SABDA?
PENERJEMAHAN I (Materi 2)
Materi 5 Makna oleh Nori Purwanasari, S. Pd
Konsep Dasar Sistem Definisi sistem berkembang sesuai dengan konteks dimana pengertian sistem itu digunakan. Disini akan diberikan beberapa definisi sistem.
Handout 11 SUMBER BELAJAR IPS
M.K SEMANTIK Pertemuan Ke-4
M.K SEMANTIK Pertemuan Ke-2
STRUKTUR DAN KAIDAH TEKS LAPORAN HASIL OBSERVASI
SARANA KOHESI OLEH: HASTARI MAYRITA.
Medan Makna dan Komponen Makna
Penerjemahan I Materi I.
PENGARUH STRUKTUR BAHASA BAGI KOMUNIKASI PERSUASIF
STRATEGI BELAJAR MENGAJAR
Pertemuan ke-5 Pengendalian formulir RM: Pengertian Tujuan Tahap-tahap.
ANANG FEBRI PRIAMBADA, Bentuk dan Makna Leksikon Pembentuk Rumah Adat Kudus.
Mengabstraksi teks laporan hasil observasi
Mahasiswa mampu menerapkan konsep Ekspresi Reguler
Frasa.
Penulisan dan atau pemunculan sebuah karya sering ada kaitannya dengan unsur kesejarahannya sehingga pemberian makna itu akan.
TUJUAN INSTRUKSIONAL MATERI PERKULIAHAN BUKU REFERENSI QUIZ
YUNA PHILITA SAVSAVUBUN
Proses Penerjemahan dalam Kelompok /Tim Pertemuan ke-9.
Lucas - the Art of Public Speaking
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Tujuan: Mahasiswa dapat mengajar huruf Jepang
BAHASA DAN SASTRA INDONESIA DI SD B. Esti Pramuki
BAHASA,KOMUNIKASI & ARGUMENTASI
Pertemuan 7 Sight Translation (II)
TAKSONOMI KOGNITIF BLOOM
Nama : Selamet Wijayanti
PSIKOLOGI KOMUNIKASI.
Topik VIII: DEFINISI KONSEP
MEMBACA (1) PERTEMUAN KE-5 Khusnul Fatonah, M.Pd. PGSD.
Pertemuan 2 Penerjemahan Teks dan Lisan
PENERJEMAHAN I (Materi 2)
SUDUT PANDANG DALAM SEBUAH TINJAUAN
TUJUAN KOMUNIKASI ANTAR PRIBADI
MEMBACA PEMAHAMAN PERTEMUAN KE-6 Khusnul Fatonah, M.Pd. PGSD.
FISIP TUTORIAL KE-1 BING4330/PENERJEMAHAN KARYA FIKSI 4 SKS.
FISIP TUTORIAL KE-7 BING4437/TRANSLATION 7 4 SKS.
Tahun : <<2005>> Versi : <<versi>>
FISIP TUTORIAL KE-6 BING4332/TRANSLATION 2 4 SKS.
Mengidentifikasi Makna Konotatif dan Denotatif, Gramatikal dal Leksikal, Kias dan Lugas, Umum dan Khusus Oleh : Dra. S.H. Retnowati.
Pertemuan 5 – Sistem Basis Data
Interpreting Pertemuan XI
Struktur Semantis Bahasa
FISIP TUTORIAL KE-7 BING4332/TRANSLATION 2 4 SKS.
METODE PENELITIAN NASKAH
MODEL PENGEMBANGAN PEMBELAJARAN MEMBACA
SEMANTIK (1) PERTEMUAN KE-13 Khusnul Fatonah, M.Pd. PGSD.
FISIP TUTORIAL KE-5 BING4440/TRANSLATION 10 4 SKS.
Membaca Memindai Tanggal 14 September 2013
FISIP TUTORIAL KE-4 BING4440/TRANSLATION 10 4 SKS.
Pertemuan 7 KUIS Matakuliah : E0722 – Menulis Karakter Tahun : 2005
Matakuliah : <<Kode>>/<<Nama mtkul>>
Pertemuan 14 Sight Translation (II)
Hakekat dan Pengertian Penerjemahan
Jenis dan Cara Penerjemahan
Membaca V 阅读 Rahmat Mulioto.
Pertemuan 2 Penerjemahan Teks dan Lisan
Iklan media cetak (copywriting)
Jenis-jenis Penerjemahan (lanjutan)
Presentasi Bahasa Indonesia Tugas Teknologi Informasi
KIMIA DASAR I. PENDAHULUAN.
MEMBANDINGKAN NOVEL SEJARAH DENGAN TEKS SEJARAH.
Teks Laporan Hasil Observasi
TUJUAN INSTRUKSIONAL MATERI PERKULIAHAN BUKU REFERENSI QUIZ
honyaku
Transcript presentasi:

Hubungan Antar Unsur Leksikal. Pertemuan ke-11

Tujuan Mahasiswa dapat menjelaskan hubungan antar unsur leksikal.

Komponen makna bergabung dalam unsur leksikal, tetapi tiap bahasa menggabungkannya secara berbeda-beda. Unsur leksikal atau kata, sebenarnya adalah gugus komponen makna.

Simpulan Penerjemah harus mampu menganalisis unsur leksikal teks sumber, atau menguraikannya untuk memperlihatkan maknanya. Penerjemah yang baik akan menggunakan semua kamus dan leksikon yang tersedia, untuk mempelajari teks sumber dan untuk memastikan makna tiap kata.