Indonesian – English Translation

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
WELCOME TO ENGLISH CLASS AND ENJOY THE ACTIVITY
Advertisements

Social Research Methods: Theory and Research
Translation Indonesian – English III Written by Retno Purwani Sari, S.S., M.Hum.
Implicit-Explicit Meanings in English Structural Constructions # 5 th Meeting.
PSIKOLOGI PENDIDIKAN Introduction-Perkenalan
The Distribution of Information # 3 rd Meeting. # 3 rd Meeting The Distribution of Information Topic: 1. Logical organization 2. the unique of languages.
Prominence # 11 th Meeting. # 11 th Meeting Prominence Prominence was defined as the feature of discourse structure which makes one part more important.
2. Introduction to Algorithm and Programming
Learning Medium School : SMPN 1 Gotham City Subject : English
Cultural Determinants of Schemas
Chapter 10 Marketing.
TEORI DAN RISET PENGAJARAN Hansiswany Kamarga. Pengertian Pengajaran (Hitchcock & Hughes, 1989)  Teaching is that which goes on between teachers & learners.
Game Theory Purdianta, ST., MT..
GRADE/ SEMESTER : VII/ I
K-Map Using different rules and properties in Boolean algebra can simplify Boolean equations May involve many of rules / properties during simplification.
TEORI ORGANISASI DAN MANAJEMEN PENGETAHUAN
KONSEP STRATEGI BISNIS DAN IMPLIKASINYA PADA STRATEGI IS/IT
1 Pertemuan 09 Kebutuhan Sistem Matakuliah: T0234 / Sistem Informasi Geografis Tahun: 2005 Versi: 01/revisi 1.
Bina Nusantara Mata Kuliah: K0194-Pemodelan Matematika Terapan Tahun : 2008 Aplikasi Model Markov Pertemuan 22:
Verb Tense Tense denotes the time of the action indicated by a verb. The time is not always the same as that indicated by the name of the tense.
1 Pertemuan 2 Unit 1 - Careers Matakuliah: G0682 / Bahasa Inggris Ekonomi 1 Tahun: 2005 Versi: versi/revisi.
Introduction.  Proses manajemen untuk mengidentifikasi, mengantisipasi dan memuaskan kebutuhan pelanggan secara menguntungkan  Pemasaran adalah proses.
Divine Revelation. Expectation Bible + Notebook Catatan Ibadah Project: 1.Reading Report 2.Paper.
Pertemuan 2 Tetty Harahap, ST., M.Eng
ILIMA FITRI AZMI TEACHING MATERIAL DEVELOPMENT
HTML BASIC (Contd…..) PERTEMUAN KEDUA.
Pert. 16. Menyimak lingkungan IS/IT saat ini
5 IDEOLOGI PENERJEMAHAN
CLASS X SEMESTER 2 SMKN 7 BANDUNG
Cartesian coordinates in two dimensions
Cartesian coordinates in two dimensions
Social Role Theory and Health Profession
2 PENERJEMAHAN.
4 KOMPETENSI PENERJEMAHAN
Communication and Self Disclosure
TRADISI BESAR TRADISI BARU PENGUASAAN HUKUM POSITIF “THEORY BUILDING”
OOAD – TI S1 Defri Kurniawan UDINUS
SKOPE EKONOMI POLITIK DAN PEMBANGUNAN
Pengantar Komunikasi Massa: PRINSIP DASAR KOMUNIKASI MASSA
Participatory video focuses on the participation of primary stakeholders (target beneficiaries of development interventions) in producing and discussing.
Introduction to Sociology
Pertemuan 12: vocabulary: VERB
Civil Society Oleh: Yesi Marince. M.Si.
6 Metode penerjemahan.
Open and Closed Social Stratification
READING IN UN 2011.
Social Stratification
Cultural equivalence in translation
CURRICULUM & MATERIAL DEVELOPMENT
TRANSLATION Kadaruddin, S.Pd., M.Pd.
ANALISIS & DESAIN SISTEM
Understanding Profession Ethics
Pertemuan 4 CLASS DIAGRAM.
Model-Model Semiotika Oleh: Antasari Bandjar, M.I.kom.
How to Set Up AT&T on MS Outlook ATT is a multinational company headquartered in Texas. ATT services are used by many people widely across.
Is it different ? HEREDITY SUBSTANCES HEREDITY SUBSTANCES.
Story of Successful Events, How Visions Becomes Reality.
Evidence-Based Medicine Prof. Carl Heneghan Director CEBM University of Oxford.
Struktur Sosial.
THE INFORMATION ABOUT HEALTH INSURANCE IN AUSTRALIA.
Lesson 2-1 Conditional Statements 1 Lesson 2-1 Conditional Statements.
AUTHENTICITY IN MATERIALS DEVELOPMENT z-axisviewers direction x-axis y-axis by Alkahvi | and Eko Handayani Towards a Framework for a Localised Approach.
Unit: 8 The simple past tense Meaning & Use Form (structure) Exercise.
Spectacular Architecture
Rank Your Ideas The next step is to rank and compare your three high- potential ideas. Rank each one on the three qualities of feasibility, persuasion,
GROUP 8 Martha Prasetya Ningrum ( ) Bimantara Wicaksana ( ) DISCOURSE AND CULTURE.
A SHORT ESSAY OF CIVIL ENGINEERING BY : ALFATIHATU RAHMI CIVIL ENGINEERING ENGINEERING FACULTY ANDALAS UNIVERSITY PADANG.
WINTER Template COLOUR CARD 01 Template. PowerPoint chart object 02.
Wednesday/ September,  There are lots of problems with trade ◦ There may be some ways that some governments can make things better by intervening.
Transcript presentasi:

Indonesian – English Translation Module 01-02 Indonesian – English Translation

Teori dan Metode dalam Penerjemahan What’s Inside Class Business Teori dan Metode dalam Penerjemahan “Some Hints on the Translation Process”

Grade is determined based on these scheme: Attendance Participation 20% Group / pair work Individual Work Mid Term 30% Final Exam 50%

Pendahuluan Penerjemahan upaya mengalihkan pesan (message) dari teks suatu bahasa (bahasa sumber/source language) ke dalam teks bahasa yang lain (bahasa sasaran) Betul salahnya (correctness) suatu terjemahan tergantung dari untuk siapa dan untuk tujuan apa terjemahan itu dibuat (Nida and Taber 1974:1)

Contoh; Sekaten Pasar malam

Metode dalam Penerjemahan Orientasi pada bahasa sumber (source language emphasis) kadar kedekatannya dengan bahasa sumber dari yang terdekat sampai yang terjauh: Penerjemahan kata demi kata (word for word translation) Penerjemahan harafiah (literal translation) Penerjemahan setia (faithful translation) Penerjemahan semantis (semantic translation)

Metode Orientasi pada bahasa sasaran (target language emphasis) dari yang terdekat sampai yang terjauh dari bahasa sasaran (5) Penyaduran atau Adaptasi (Adaptation) (6) Penerjemahan bebas (free translation) (7) Penerjemahan idiomatis (idiomatic translation) (8) Penerjemahan komunikatif (communicative translation)

Model Penerjemahan Penerjemah Bahasa Sasaran Bahasa Sumber (Target Language) Bahasa Sumber (Source Language)

DUA HAL PENTING Penerjemahan (proses) dan terjemahan (hasil) ditempatkan dalam konteks komunikasi kebahasaan. Betul salahnya terjemahan menjadi relatif

Websters New World Dictionary From Latin, translatus, transferred; used as a past participle of transferre. To change from one place to another - to change from one position, condition, transfer To put into words of a different language. To change into another medium or form (to translate ideas into action) To put into different words; rephrase or paraphrase in explanation. To retransmit (a telegraphic message) by means of an automatic machine.

The Art of Translation [Translation] is an exacting art that demands creative expression, philosophical precision, minute knowledge of historical and cultural contexts, and a nuanced sense of style in both the source and target languages.” American Literary Translators Association, “Promotion and Tenure.”

Basic Definition and Concepts in Translation

Four Dimensions of Translation “ Texts are not written in a vacuum. Like language, literature pre-exists it practitioners. Writers are born into a certain culture at a certain time. They inherit that culture’s language, its literary traditions (its poetics), its material and conceptual characteristics (microwaves and the ideas of Freud in twentieth century American culture; chamber-pots and the ideas of the Enlightenment in eighteenth century England) – in a word its universe of discourse – and its standards” Andre Lefevere (1992): Translating Literature: practice and theory in a comparative literature context. New York: Modern Language Association of America, p. 86.

Culture: “Culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.” Edward B Tylor, Primitive Culture, 1871. Cited by. E.L. Schusky and T.P Culbert (1978): Introducing Culture, Prentice-Hall, Englewood Cliffs NJ, P. 5.

Ideology “ An Ideology…derives from the taken-for-granted assumptions, beliefs and value-systems which are shared collectively by social groups. And when an ideology is the ideology of particularly powerful social group, it is said to be dominant. Thus, dominant ideologies are mediated through powerful political and social institutions like the government, the law and the medical profession. Our perception of these institutions moreover, will be shaped in part by the specific linguistic practices of the social groups who comprise them.” P. Simpson (1993), Language, Ideology and Point of View. London: Routledge, p. 5.

Poetics “A poetics can be said to consist of two components: one is an inventory of literary devices, genres, motifs, prototypical characters and situations, and symbols: the other a concept of what the role of literature is, or should be, in the social system as a whole” Andre Lefevere (1992): Translation, Rewriting and the Manipulation of literary Fame. London: Routledge, p. 86.