Pertemuan ketigabelas Idiom-idiom khusus

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
Pertemuan ketujuh Komik jenis humor
Advertisements

1 Pertemuan > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >.
1 Pertemuan 5 Model Keahlian Bisnis Matakuliah: A0324/ Manajemen Sistem Informasi Perusahaan Tahun: 2005/07 Versi:
Matakuliah : N0622/Penerjemahan Lisan Jepang - Indonesia
Pertemuan 5-6 Metode pemulusan eksponential tunggal
1 Pertemuan 5 Slash Listening (II) Matakuliah: N0622/Penerjemahan Lisan Jepang - Indonesia Tahun: 2005 Versi: I.
Pertemuan 2 Pola Analisis, pasar dan pelaku ekonomi makro
1 Pertemuan 7 Klasifikasi dan Rekognisi Pola (1) Matakuliah: T0283 – Computer Vision Tahun: 2005 Versi: Revisi 1.
Pertemuan 5 Balok Keran dan Balok Konsol
1 Pertemuan 5 PPh PASAL 21 Matakuliah: A0572/ Perpajakan Tahun: 2005 Versi: Revisi 1.
1 Pertemuan kelima Membahas beberapa kata-kata yang biasa dipakai di komik roman Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan keenam Kanji yang sering dipakai untuk mengungkapkan pernyataan di tempat terbatas Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan kedua Judul : Perbedaan dialek Tokyo dan Osaka Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Matakuliah : R0022/Pengantar Arsitektur Tahun : Sept 2005 Versi : 1/1
1 Pertemuan ketujuh Pola-pola kaliamt percakapan Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 8 Klasifikasi dan Rekognisi Pola (2) Matakuliah: T0283 – Computer Vision Tahun: 2005 Versi: Revisi 1.
1 Pertemuan 10 Pengujian parameter Matakuliah: I0204/Model Linier Tahun: Tahun 2005 Versi: revisi.
1 Pertemuan 9 Rekognisi Obyek dengan Pendekatan PCA (1) Matakuliah: T0283 – Computer Vision Tahun: 2005 Versi: Revisi 1.
Pertemuan <Pertama> Apakah komik Jepang itu?
1 Pertemuan 9 Integral Matakuliah: R0262/Matematika Tahun: September 2005 Versi: 1/1.
1 Pertemuan 7 Diferensial Matakuliah: R0262/Matematika Tahun: September 2005 Versi: 1/1.
Matakuliah : R0262/Matematika Tahun : September 2005 Versi : 1/1
1 Pertemuan 19 Rendering perspektif mata burung Matakuliah: R0124 / Teknik Komunikasi Arsitektur Tahun: 2005 Versi: >/ >
Tujuan: Mahasiswa dapat mengajar huruf Jepang
Matakuliah : K0074/Kalkulus III Tahun : 2005 Versi : 1/0
Pertemuan 7 Sight Translation (II)
Pertemuan Kelima Perencanaan Pemasaran
Pertemuan 10 PAJAK PERTAMBAHAN NILAI dan PPn BM
Pertemuan 2 Penerjemahan Teks dan Lisan
Matakuliah : N0514/Menulis dan Membaca I Tahun : 2005 Versi : versi
Pertemuan kesebelas Komik anak-anak
Pertemuan 16 Kemampuan komunikasi (II)
Pertemuan 10 Distribusi Sampling
Pertemuan 20 Pertumbuhan ekonomi
Translation TOOL.
Pertemuan 8 Anatomi Bangunan 2
Identitas Mahasiswa - NAMA : MUHAMMAD LUTFI - NIM : PRODI : Bahasa Jepang - JURUSAN : BAHASA & SASTRA ASING - FAKULTAS : Bahasa dan Seni.
Pertemuan 1 Pengolahan vektor
Pertemuan 8 Quick Response
Pertemuan ke-1 荷物を預かっていただきませんか
Tahun : <<2005>> Versi : <<versi>>
Matakuliah : R0124 / Teknik Komunikasi Arsitektur
Pertemuan I Pendahuluan
Pertemuan ke 11 Mou sugu tsuku hazu desu
Pertemuan 3 PD Dapat Dihomogenkan
Matakuliah : T0074 / Grafika Komputer
Pertemuan 16 SISTEM AKUNTANSI UTANG
Pertemuan 2 METODOLOGI PENGEMBANGAN SISTEM AKUNTANSI
Matakuliah : T0074 / Grafika Komputer
Matakuliah : N0622/Penerjemahan Lisan Jepang - Indonesia
Pertemuan 4 Persyaratan Sebagai interpreter
Translation TOOL.
Pertemuan 4 Slash Listening (I)
Pertemuan 7 KUIS Matakuliah : E0722 – Menulis Karakter Tahun : 2005
Pertemuan 5 Guratan, Radikal & Penggunaan Kamus 3
Matakuliah : <<Kode>>/<<Nama mtkul>>
Pertemuan 12 Karakter Jenis Huruf
Pertemuan 14 Sight Translation (II)
Jenis dan Cara Penerjemahan
Pertemuan 7 Ikatan Angin
Pertemuan 3 Diferensial
Pertemuan 12 Quick Response (II)
Matakuliah : A0114/ Sistem Akuntansi Tahun : 2005 Versi : Revisi 1
Pertemuan 9 Pengujian parameter
Pertemuan 2 Penerjemahan Teks dan Lisan
Pertemuan 12 Simultaneous Interpreting (I)
Jenis-jenis Penerjemahan (lanjutan)
Pertemuan Kesebelas Mengelola Komunikasi Pemasaran
Pertemuan ke 13 Konyaku shita sou desu
Pengetahuan Dasar Seputar Bahasa Jepang Dalam bahasa Jepang terdapat 3 jenis huruf 1.Hiragana ( ひらがな ) Huruf asli buatan orang jepang yang berfungsi untuk.
Transcript presentasi:

Pertemuan ketigabelas Idiom-idiom khusus Matakuliah : <<N0642>>/<<PenerjemahanKomik>> Tahun : <<2005>> Versi : <<revisi>> Pertemuan ketigabelas Idiom-idiom khusus

Learning Outcomes Pada akhir pertemuan ini, diharapkan mahasiswa akan mampu : Mahasiswa memahami idiom-idiom khusus yang dipakai dalam komik Mahasiswa mampu mencari padanan kata yang tepat untu menerjemahkan idiom-idiom khusus. Mahasiswa terampil melakukan penerjemahan, sehingga hasilnya tidak kaku.

Katakana banyak dipakai karena: Penyampaian dalam tulisan hiragana akan menyimpang dari nuansa yang hendak ditampilkan pengarang. Bahasa asing yang ditampilkan belum ada padanannya dalam Bahasa Jepang.

Idiom khusus Contoh : 目の上の瘤  子供は風の子  腕があがる  腕を振るう  太陽が空にあるかぎり

Cara menerjemahkan komik dengan idiom khusus Carilah padanannya yang tepat dalam Bahasa Indonesia, dan yang dipahami oleh pembaca Indonesia. Tidak usah menerjemahkan sebagaimana adanya, karena terjemahannya nanti akan terlihat aneh dan kaku.

Contoh Komik anak あの人は きもが座っているよね

肝が座っている Artinya selalu tampak tenang, dan tidak pernah menunjukkan kepanikan. Tidak semua orang tahu apa yang ada di dalam hatinya. Arti harafiahnya : ginjalnya sedang duduk.

Koi ni ochita Kalau diterjemahkan secara langsung berarti, aku jatuh pada cinta, tetapi ini tetap diartikan sebagai jatuh cinta.

Simpulan Idiom khusus harus diterjemahkan secara teliti, jangan sampai terjadi kesalahan, karena artinya akan jauh dari aslinya. Usahakan untuk tidak mengartikan idiom khusus dengan hanya berpedoman pada kamus umum, tetapi kalau ada gunakanlah ensiklopedi