她去上海了 Tā qù Shànghǎi le Dia pergi ke Shanghai.

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
现 在 几 点? Xiànzài jǐ diǎn? Jam berapa sekarang?
Advertisements

你 好 Nĭ Hăo Apa Kabar ERNI SULISTIANA, S. Pd., M.P.
Nà jiàn máoyī zěnme mài ? 那 件 毛 衣 怎 么 卖 ? Sweater itu berapa harganya? ERNI SULISTIANA, S.Pd., M.P.
Nà Jiàn máoyī Zěnme mài 那 佳 毛 衣 怎 么 买 Sweeter itu berapa harganya?
1 Pertemuan 20 Lesson 16 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
汉语 II 第 46 课.
Pelafalan Bahasa China (3) Pertemuan 3
1 Pertemuan 2 Kosa Kata Percakapan 2 Matakuliah: E0652/ Mendengar Dasar I Tahun: 2005 Versi: 1/1.
汉语II 第 41 课.
汉语 II 第 53 课. 注释 看样子他们是从农村来的。 Menyatakan perkiraan pembicara dan penilaian terhadap suatu kondisi. Penggunaannya hampir sama dengan 看 上去,看起来,看来。 已经八点了,看样子他今天不来了。
1 Pertemuan 5 Lesson 5 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
REVIEW (BAB 81-90) Pertemuan 21 Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Matakuliah: E0536/ Bahasa China III Tahun: 2008 第 63 课 回头再说.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
汉语II 第 55 课.
汉语II 第39课.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 14 Lesson 14 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
1 Pertemuan 23 第二十三课 我门七点一刻出发 Matakuliah: E0516 Bahasa China 1 Tahun: 2005 Versi: Revisi.
什么最重要 Pertemuan Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
汉语 II 第 45 课 注释 不怎么样 不怎么样 Artinya : kurang baik, tidak begitu memuaskan. “ 形容词 + 了(一)点儿 “ 形容词 + 了(一)点儿 Untuk menyatakan ketidakpuasaan, tidak sesuai.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 26 Review Lesson 20 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
再试一次 Pertemuan 5-6 Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 37 第十四课 我都做完了 Matakuliah: E0516 Bahasa China 1 Tahun: 2005 Versi: Revisi.
1 Pertemuan 10 Lesson 8 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
扩写 Pertemuan 4-5. 什么是扩写? 扩写是一种写作训练方式,是把一篇短 文、一份材料或一段概括地话加以补充、扩 展。 扩写是在不改变中心思想和基本情节的 前提下,对原文进行扩充和深化,是内容更 加丰富、充实、思想更加鲜明、深刻,语言 更加生动、形象,因而也就能更充分的表达 主体思想,更富有说服力和感染力。
1 Pertemuan 19 Lesson 15 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
汉语 II 第 56 课 语法 Komplemen potensial II  动词 + 得 / 不 + 动 Verb “ 动 ” sebagai komplemen potensial menggambarkan suatu kegiatan mampu menggantikan posisi.
汉语 II 第 40 课 注释 还麻烦你跑一趟。 “ 趟 ” untuk menyatakan “kali” 慢走。 Ungkapan sopan untuk mengantarkan tamu. 不回来的同学跟我说一声。 “ 声 ” untuk menyatakan jumlah suara yang.
1 Pertemuan 18 Lesson 14 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
人虎情 Pertemuan Matakuliah: E0546/Bahasa China 4 Tahun: 2007.
汉语II 复习第1-18课.
汉语 II 第 52 课 汉语 II 第 52 课. 注释 还好,没伤着过头。 还好,没伤着过头。 Adverb “ 还 ” diletakkan sebelum kata sifat untuk menyatakan dari sudut pandang yang baik, suatu keadaan.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
Matakuliah: E0536/ Bahasa China III Tahun: 2008 第 69 课 提高自己.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
汉语 2 复习第19-36课.
汉语 II 第 44 课 注释  我看主要是词汇不够, … 我看 : saya kira, saya pikir, menunjukkan ingin mengatakan pendapat si pembicara.  可不是 Dipakai dalam bahasa lisan untuk.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >.
1 Pertemuan > > Matakuliah: >/ > Tahun: > Versi: >
1 Pertemuan 7 Review Lesson 1-3 Matakuliah: E0734/Percakapan I Tahun: 2005 Versi: 1/0.
Bab 5 Liandongju & Jianyuju II# 第五讲 连动句和兼语句
Bab 2 Satuan Gramatikal I# 第二讲 语法单位
Bab 4 Nengyuan Dongci 第四讲 能源动词
Bab 6 Aspek II# 第六讲 动作的状态 Adi Wirawan.
Bab 1 Pendahuluan 第 一 讲 绪 论 Adi Wirawan.
Bab 7 Komplemen taraf II# 第七讲 程度补语
Bab 2 satuan gramatikal II# 第三讲 单句
Interpreting Pertemuan XII
Pertemuan 8 Kosa Kata Percakapan 8
Bab 5 Liandongju & Jianyuju I# 第五讲 连动句和兼语句
Interpreting 口译课 Pertemuan I Panca Nugraha, B.Art., M.A.
Interpreting Pertemuan XIV
Interpreting Pertemuan V
Bab 7 Komplemen taraf I# 第七讲 程度补语
Interpreting Pertemuan VII
关于出行方式 汉语写作. 生词 现象 这种现象将会怎么样改变社会和商业? 这个不是一个新的现象,并不是所有的人都喜欢这样的现象 数字 真爱个人时,年龄,距离,高度都只是些数字而已。 真正的财富是一种思维方式,而不是一个月收入数字。 拥挤 请排队上车,不要拥挤。 在干线公路上, 交通往往十分拥挤。
Transcript presentasi:

她去上海了 Tā qù Shànghǎi le Dia pergi ke Shanghai

Lín Nà :Lìbō ,nǐ lái de zhēn zǎo 。 林娜:力波,你来得真早。 Lín Nà :Lìbō ,nǐ lái de zhēn zǎo 。 Lin Na: Libo,kamu hari ini datangnya sangat pagi

丁力波:刚才银行人少,不用排队。 林娜,你今天穿得很漂亮啊。 Dīng Lìbō :gāngcái yínháng rén shǎo ,bù yòng pái duì. Dīng Lìbō: barusan bank orangnya sedikit,tidak perlu antri. 林娜,你今天穿得很漂亮啊。 Lín Nà ,nǐ jīntiān chuān de hěn piāoliàng a 。 Lín Nà,kamu hari ini penampilannya sangat cantik

xiàwǔ wǒ hái yào qù WángFǔjǐng mǎi dōngxī 。 林娜:是吗? 我来银行换钱, Lín Nà :shì ma ? wǒ lái yínháng huàn qián, Lín Nà:benarkah? Aku datang ke bank menukar uang, 下午我还要去王府井买东西。 xiàwǔ wǒ hái yào qù WángFǔjǐng mǎi dōngxī 。 Sore aku masih harus ke WangFujing beli barang

丁力波:今天一英镑换多少人民币? Dīng Lìbō :jīntiān yī yīngbàng huàn duōshǎo Rénmínbì ? Dīng Lìbō: hari ini berapa nilai tukar 1 poundsterling ke RMB?

林娜: 一英镑换十一块五毛七分人民币。 明天我要去上海旅行,得用人民币。 Lín Nà : yī yīngbàng huàn shí yī kuài wǔ máo qī fēn Rénmínbì 。 Lín Nà: nilai tukar 1 poundsterling RMB 11.57 明天我要去上海旅行,得用人民币。 míngtiān wǒ yào qù Shànghǎi lǚxíng ,děi yòng Rénmínbì 。 Besok aku harus tamasya ke Shanghai,harus menggunakan RMB

丁力波:什么?明天你要去上海吗? 你刚从西安回北京,你真喜欢旅行! 在西安玩儿得好不好? Dīng Lìbō :shénme ?míngtiān nǐ yào qù Shànghǎi ma ? Dīng Lìbō: apa? Besok kamu mau ke Shanghai ? 你刚从西安回北京,你真喜欢旅行! nǐ gāng cóng Xī’ān huí Běijīng ,nǐ zhēn xǐhuān lǚxíng ! Kamu baru dari Xi’an kembali ke Beijing,kamu benar2 suka tamasya ya! 在西安玩儿得好不好? zài Xī’ān wánr de hǎo bù hǎo ? Bagaimana bermainnya di Xi’an?

Lín Nà :wǒ wánr de fēicháng hǎo 。 林娜:我玩儿得非常好。 Lín Nà :wǒ wánr de fēicháng hǎo 。 Lín Nà: aku bermainnya sangat seru 丁力波:吃得怎么样? Dīng Lìbō :chī de zěnmeyàng ? Dīng Lìbō: makanannya bagaimana?

林娜: 吃得还可以。这次住得不太好。 丁力波:你参观兵马俑了没有? Lín Nà : chī de hái kěyǐ 。zhè cì zhù de bù tài hǎo 。 Lín Nà: makanannya lumayan.kali ini tempat tinggalnya tidak terlalu bagus. 丁力波:你参观兵马俑了没有? Dīng Lìbō :nǐ cānguān bīngmǎyǒng le méiyǒu ? Dīng Lìbō: kamu sudah mengunjungi BingMayong belum?

Lín Nà :wǒ cānguān bīngmǎyǒng le 。 林娜:我参观兵马俑了。 Lín Nà :wǒ cānguān bīngmǎyǒng le 。 Lín Nà: aku sudah mengunjungi Bingmayong. 我还买了很多明信片, wǒ hái mǎi le hěn duō míngxìnpiàn , Aku juga membeli banyak kartu pos 你到我那儿去看看吧。 nǐ dào wǒ nàr qù kàn kàn ba 。 Kamu pergi kesana saja lihat-lihat

丁力波:好啊。 我也很想去西安旅行, 你给我介绍介绍吧。 看,该你了。 Dīng Lìbō :hǎo a 。 wǒ yě hěn xiǎng qù Xī’ ān lǚxíng , Dīng Lìbō: baik.aku juga ingin pergi tamasya ke Xi’an, 你给我介绍介绍吧。 看,该你了。 nǐ gěi wǒ jièshào jièshào ba 。 kàn ,gāi nǐ le 。 Kamu kenalkan saja kepadaku.lihat,giliran kamu sekarang.

zhè shì wǔ bǎi yīngbàng 。 Ini 500 poundsterling. 林娜:小姐,我想用英镑换人民币。 Lín Nà :xiǎojiě ,wǒ xiǎng yòng yīngbàng huàn Rénmínbì 。 Lín Nà: nona,aku ingin menukar poundsterling dengan RMB. 这是五百英镑。 zhè shì wǔ bǎi yīngbàng 。 Ini 500 poundsterling.

工作人员:好,给您五千七百八十五块人民币。 gōngzuò rényuán :hǎo ,gěi nín wǔ qiān qī bǎi bā shí wǔ kuài Rénmínbì 。 Pekerja Bank : baik, ini RMB 5785 请数一数。 qǐng shǔ yī shǔ 。 Silakan di hitung kembali

DIALOG 2 马大为:林娜, 早! hǎo jiǔ bù jiàn ,nǐ huí Yīngguó le ma ? Mǎ Dàwéi :Lín Nà , zǎo ! Ma Dawei: Lin Na, pagi ! 好久不见,你回英国了吗? hǎo jiǔ bù jiàn ,nǐ huí Yīngguó le ma ? Lama tidak bertemu,kamu sudah kembali ke Inggris?

林娜:我没有回英国,我去上海了。 昨天 刚回北京。 zuótiān gāng huí Běijīng 。 Lín Nà :wǒ méiyǒu huí Yīngguó ,wǒ qù Shànghǎi le 。 Lín Nà: aku tidak kembali ke Inggris,aku pergi ke Shanghai. 昨天 刚回北京。 zuótiān gāng huí Běijīng 。 kemarin baru kembali ke Beijing.

Mǎ Dàwéi :gāngcái Sòng Huá lái le , 马大为:刚才宋华来了, Mǎ Dàwéi :gāngcái Sòng Huá lái le , Mǎ Dàwéi: baru saja Song Hua datang, 他也问我,林娜去哪儿了? tā yě wèn wǒ ,Lín Nà qù nǎr le ? Dia juga menanyakanku,Lin Na pergi kemana?

林娜:我给宋华写信了,他怎么不知道? 他现在在哪儿? tā xiànzài zài nǎr ? Lín Nà :wǒ gěi Sòng Huá xiě xìn le ,tā zěnme bù zhīdào ? Lín Nà: aku menulis surat untuk Song Hua,dia kenapa tidak tahu? 他现在在哪儿? tā xiànzài zài nǎr ? Dia sekarang di mana?

shì bù shì ? Iya tidak? 马大为:他回宿舍了。上海怎么样? 听说这两年上海发展得非常快, 是不是? Mǎ Dàwéi :tā huí sùshè le 。Shànghǎi zěnmeyàng ? Mǎ Dàwéi: dia sudah kembali ke asrama.Shanghai bagaimana? 听说这两年上海发展得非常快, tīngshuō zhè liǎng nián Shànghǎi fāzhǎn de fēicháng kuài , Dengar-dengar 2tahun ini Shanghai berkembangnya sangat cepat. 是不是? shì bù shì ? Iya tidak?

nàr yínháng duō ,shāngchǎng yě duō , 林娜:是啊,上海很大,也非常漂亮。 Lín Nà :shì ā ,Shànghǎi hěn dà ,yě fēicháng piāoliàng 。 Lín Nà: iya,Shanghai sangat besar,juga sangat indah. 那儿银行多,商场也多, nàr yínháng duō ,shāngchǎng yě duō , Disana banyak bank,juga banyak mall 我很喜欢上海。 wǒ hěn xǐhuān Shànghǎi 。 Aku sangat suka Shanghai.

Mǎ Dàwéi :Shànghǎi dōngxī guì bù guì ? 马大为:上海东西贵不贵? Mǎ Dàwéi :Shànghǎi dōngxī guì bù guì ? Mǎ Dàwéi: barang di Shanghai mahal tidak?

林娜:东西不太贵。 我买了很多件。 wǒ mǎi le hěn duō jiàn 。 Lín Nà :dōngxī bù tài guì 。 Lín Nà: barangnya tidak terlalu mahal. 上海人做衣服做得真好, Shànghǎi rén zuò yīfú zuò de zhēn hǎo , Baju buatan orang Shanghai sangat bagus, 我买了很多件。  wǒ mǎi le hěn duō jiàn 。 Aku beli sangat banyak. 

tāmen pǔtōnghuà shuō de zěnmeyàng ? 马大为:上海人喜欢说上海话。 Mǎ Dàwéi :Shànghǎi rén xǐhuān shuō Shànghǎi huà 。 Mǎ Dàwéi: orang Shanghai suka berbicara dialek Shanghai. 他们普通话说得怎么样? tāmen pǔtōnghuà shuō de zěnmeyàng ? Mereka berbicara bahasa mandarinnya bagaimana?

Lín Nà :tāmen pǔtōnghuà shuō de hěn hǎo , 林娜:他们普通话说得很好, Lín Nà :tāmen pǔtōnghuà shuō de hěn hǎo , Lín Nà: mereka berbicara bahasa mandarinnya sangat bagus. 年轻人英语说得也很流利。 niánqīng rén yīngyǔ shuō de yě hěn liúlì 。 Anak muda disana bahasa inggrisnya juga sangat lancar.

Lín Nà: belajar.aku bisa berbicara: “ā lā wù dǒng ” 马大为:你学没学上海话? Mǎ Dàwéi :nǐ xué méi xué Shànghǎi huà ? Mǎ Dàwéi: apa kamu belajar dialek Shanghai? 林娜:学了。我会说:“阿拉勿懂” Lín Nà :xué le 。wǒ huì shuō :“ā lā wù dǒng ” Lín Nà: belajar.aku bisa berbicara: “ā lā wù dǒng ”

Mǎ Dàwéi :nǐ shuō shénme ?wǒ bù dǒng 。 马大为:你说什么?我不懂。 Mǎ Dàwéi :nǐ shuō shénme ?wǒ bù dǒng 。 Mǎ Dàwéi: kamu bicara apa? Aku tidak mengerti. 林娜:这就是上海话的“我不懂” Lín Nà :zhè jiù shì Shànghǎi huà de “wǒ bù dǒng ” Lín Nà: ini adalah dialek Shanghai yang artinya “ aku tidak mengerti”