TEORI PENERJEMAHAN: MENCARI KESEPADANAN

Slides:



Advertisements
Presentasi serupa
Bimbingan dan Konseling
Advertisements

LANGKAH DAN STRATEGI LOBI (II)
KOMUNIKASI Nita Rimayanti, M.Comm.
Penerjemahan I Strategi Penerjemahan Bag. 1 : Ideologi Penerjemahan.
FILOLOGI JAWA II 1. ARTI FILOLOGI JAWA 2. SEJARAH FILOLOGI JAWA
PENYESUAIAN DIRI REMAJA
PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SMA BERDASARKAN KURIKULUM 2013
STRATEGI PEMBELAJARAN DISCOVERY
PEMBUKAAN DIRI DALAM KOMUNIKASI ANTAR PRIBADI
Joesana Tjahjani, M.Hum. Program Studi Prancis FIB UI
KRITIK TERJEMAHAN (Peter Newmark 1988, Bab 17)
Menyiapkan Tes Esai.
METODOLOGI PENELITIAN
Strategi Penerjemahan Bag. 1 : Ideologi Penerjemahan
PANCASILA SEBAGAI IDEOLOGI TERBUKA
Sastra & Sosiologi Ki Puji Karyanto.
KOMUNIKASI PENYULUHAN
ETIKA DAN ESTETIKA BERBUDAYA
Pancasila sebagai Ideologi Terbuka 12
(2)KARAKTERISTIK IPS SD
Teori Normatif Pers 2.
Proses Penerjemahan dalam Kelompok /Tim Pertemuan ke-9.
PENYESUAIAN DIRI REMAJA
HAKIKAT MENULIS.
KOMISI PENGKADERAN TAFSIR ALKITAB.
Pancasila sebagai pandangan hidup bangsa
Judul Penelitian, Perumusan Masalah dan Tujuan Penelitian
KOMUNIKASI BISNIS D3 Manajemen Informasi.
KURIKULUM PENDIDIKAN KEAKSARAAN
5 IDEOLOGI PENERJEMAHAN
Opini Publik.
Sosiopsikologi Tradisi sosiopsikologi memandang individu sebagai mahluk sosial Tradisi pemikiran sosiopsikologi membantu kita memahami berbagai situasi.
Kelompok IV Pramitas Sariatin Eka Novia Saputri
PERMASALAHAN KURIKULUM Dr. RATNAWATI SUSANTO., M.M., M.Pd
TEKNOLOGI TEPAT GUNA DAN PEMBERDAYAAN EKONOMI MASYARAKAT
Translation TOOL.
FISIP TUTORIAL KE-1 BING4330/PENERJEMAHAN KARYA FIKSI 4 SKS.
FISIP TUTORIAL KE-7 BING4437/TRANSLATION 7 4 SKS.
BIMBINGAN KONSELING Sy LULU ASSAGAF, S.Psi.
FISIP TUTORIAL KE-6 BING4332/TRANSLATION 2 4 SKS.
SIKAP DAN TINGKAH LAKU. TINGKAH LAKU MANUSIA DAN LINGKUNGAN SOSIAL (HUMAN BEHAVIOR AND SOCIAL ENVIRONMENT)
FISIP TUTORIAL KE-7 BING4332/TRANSLATION 2 4 SKS.
BIMBINGAN KONSELING.
Cross Culture Understanding
6 Metode penerjemahan.
PENERAPAN TEKNIK, MODEL, DAN MEDIA PEMBELAJARAN PADA BERBAGAI JENIS TEKS Oleh: Khaerunnisa, M.Pd. Jakarta, 26 November 2015.
Translation TOOL.
FISIP TUTORIAL KE-5 BING4440/TRANSLATION 10 4 SKS.
PANDUAN PENYUSUNAN RPP
FISIP TUTORIAL KE-4 BING4440/TRANSLATION 10 4 SKS.
Layanan Penempatan dan Penyaluran
1 PENDAHULUAN.
PANCASILA SEBAGAI IDEOLOGI TERBUKA
Konsep Belajar dan Teori Belajar IPA
Nama : Brigita Dewanti NIM : BK off B
PERAN GURU DALAM PROSES BELAJAR-MENGAJAR
KONSELING MULTIKULTURAL DAN MULTIAGAMA
PERAN KONTEKS DALAM PENGAJARAN BAHASA
EED 3217 (EKSPRESI KREATIVITI KANAK-KANAK)
3. Reka Bentuk Kurikulum Konsep Reka Bentuk Kurikulum
Jab Peng Arab & Tamadun Islam Fakulti Pengajian Islam, UKM
EED 3217 (EKSPRESI KREATIVITI KANAK-KANAK)
Muhammad Noor Hidayat MIKom
MANUSIA DAN SEJARAH Pengertian sejarah
EED 3217 (EKSPRESI KREATIVITI KANAK-KANAK)
TEORI-TEORI MEDIA (TRADISI KRITIKAL)
KEPRIBADIAN, KONSEP & CITRA DIRI
CERDAS BERBAHASA INDONESIA BAB 2 TEKS EKSPOSISI UNTUK MENANGGAPI BERAGAM MASALAH.
KOMUNIKASI TERAPEUTIK DALAM KONTEKS KEPERAWATAN JIWA Muhtar Prodi D-III Keperawatan Bima
honyaku
Transcript presentasi:

TEORI PENERJEMAHAN: MENCARI KESEPADANAN Rahayu Surtiati Hidayat

Pengetahuan kebahasaan Langkah penerjemahan profesional Christine Durieux, Apprendre à traduire, Paris: La Maison du Dictionnaire, 1995:15 Memahami Pengetahuan kebahasaan Pengetahuan Tematis Fusi Citra Mental Teks Asal Kemampuan kebahasaan Situasi Komunikasi Sintesis Teks Sasaran Citra Mental Membuat Paham

Penulisan Teks Sasaran Langkah penerjemahan pedagogis (Christine Durieux, Fondement didactique de la traduction technique, Paris: Didier Érudition, 1988:29) Teks Sumber Pencarian Padanan Upaya Memahami Penulisan Teks Sasaran

Mencari Kesepadanan: Asas (1) . Penerjemahan sebagai komunikasi menuntut kesamaan tanggapan antara pembaca teks sasaran (Tsa) dan pembaca teks sumber (Tsu). Kesepadanan makna

Mencari Kesepadanan: Asas (2) Tidak ada kesepadanan sempurna (Schleiermacher 2000:46). Penerjemah adalah orang yang dapat menyingkap perbedaan kebahasaan dan budaya agar pembaca melihat relevansi Tsu (Venuti 1995:21).

Mencari Kesepadanan: Skopos Skopos: tujuan penerjemahan(Venuti 2000:227) Tujuan tertentu yang kompleks (pribadi, pemesan terjemahan, sensor, dsb.) TSa dapat jauh berbeda dari TSu karena penerjemahan bertujuan untuk memenuhi kesesuaian dengan pembaca sasaran. Korelasi antara jenis teks dan tuntutan dari metode penerjemahan.

Mencari Kesepadanan: Ideologi Ideologi: himpunan gagasan yang mencerminkan kepercayaan dan minat pada individu, kelompok individu, pranata sosial, dsb. yang terungkap di dalam bahasa (Hatim dan Munday 2004:342). Benar atau salah Bagus atau jelek Foreignization atau domestication (Venuti 2005)